przewodniczący Rady Programowej kierunku iberystyka

WYKSZTAŁCENIE:
1989 – 1994 Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, studia magisterskie
1994 obrona pracy magisterskiej Dictionnaire électronique français-polonais de la terminologie relative aux contrats de la vie commerciale
1994 – 1999 Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, studia doktoranckie
1999 obrona rozprawy doktorskiej Avoir en français / tener et haber en espagnol: verbes supports et extensions aspectuelles
DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE:
1987 – 1989 zasadnicza służba wojskowa
1992 B.P. Almatur Katowice, pilotowanie wyjazdów, 2 tygodniowy pobyt jako rezydent w ośrodku wypoczynkowym w Straňavach (Słowacja)
1992 – 1994 Zespół Szkół Społecznych w Bytomiu, prowadzenie kursu jęz. Hiszpańskiego – zajęcia fakultatywne dla uczniów szkoły podstawowej i liceum
1994 – 1997 II Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Sosnowcu, wykładowca jęz. francuskiego – zajęcia z podstaw informatyki, języka francuskiego pisanego oraz konwersacji francuskiej
1994 – 2007 Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, doktorant, od 1996 asystent, od 1999 r. adiunkt – róznorodne zajęcia z języka ogólnego i specjalistycznego francuskiego i hiszpańskiego (informatyka, prawo, ekonomia, marketing, turystyka, tłumaczenia specjalistyczne), leksykografii, semantyki, lektorat oraz gramatyka jęz. hiszpańskiego, fonologia i fonetyka jęz. hiszpańskiego, prowadzenie seminarium dyplomowego, magisterskiego i specjalizacyjnego z zakresu językoznawstwa francuskiego i hiszpańskiego
1998 – 2000 Towarzystwo Przyjaciół Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych w Sosnowcu, prowadzenie kursu jęz. hiszpańskiego – zajęcia fakultatywne dla studentów II NKJO
2000 – 2002 Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Gliwicach, wykładowca jęz. francuskiego – zajęcia z gramatyki jęz. francuskiego
2007 – 2014 Instytut Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, adiunkt – różnorodne zajęcia z języka ogólnego i specjalistycznego hiszpańskiego i francuskiego (turystyka, tłumaczenia specjalistyczne), gramatyki opisowej jęz. hiszpańskiego, historii jęz. hiszpańskiego, fonologii i fonetyki jęz. hiszpańskiego, frazeologii języków romańskich, prowadzenie seminarium dyplomowego z zakresu językoznawstwa hiszpańskiego i traduktologii dorywczo tłumaczenia, głównie na język polski
WYBRANE ZADANIA ORGANIZACYJNE:
1989-1994 przedstawiciel studentów w różnych gremiach (starosta roku, Rada Instytutu, Wydziałowa Komisja Stypendialna, elektor w wyborach władz wydziału i uczelni)
2002-2004 p.o. kierownika Zakładu Hispanistyki w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
2002-2005 Przedstawiciel młodszych pracowników nauki w Radzie Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
2003, 2004 zastępca przewodniczącego Komisji Rekrutacyjnej
2006 członek komitetu organizacyjnego Międzynarodowego Sympozjum Hispanistów Encuentros 2006 w Katowicach
2008-2012 członek Wydziałowej Komisji Wyborczej
2011-2014 sekretarz Komisji Rekrutacyjnej
2013-2014 współautor programu nauczania studiów magisterskich uzupełniających o specjalności język hiszpański stosowany (specjalizacja: komunikacja kulturowa – język hiszpańskich i polski) w Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie
2014 Kierownik Zakładu Języka i Kultury Hiszpańskiej w Instytucie Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie
Polskie Towarzystwo Językoznawcze
Stowarzyszenie Hispanistów Polskich
Hiszpańskie Stowarzyszenie Studiów Leksykograficznych
(Asociación Española de Estudios Lexicográficos)
Indywidualna Nagroda Rektora UG IV stopnia (2022)
Nagroda Indywidualna za przedsięwzięcia, które spowodowały poprawę warunków pracy dydaktycznej i wychowawczej oraz wyraźną poprawę wyników kształcenia i prac dyplomowych, a także za wprowadzenie nowoczesnych metod nauczania i upowszechnianie nowych pomocy dydaktycznych.
2025 Evolución de la descripción lexicográfica de algunos adjetivos de relación temporal en los diccionarios académicos españoles, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk, 156 str.
1996 « Les notions de champs et de rubriques d’une entrée terminologique – comparaison de deux théories », w: Neophilologica, 12, Katowice, str. 100- 111
1998 « Quelques remarques sur les propriétés des verbes supports en français », Neophilologica, 13, Katowice, str. 94-104
2000 « Constructions à verbe opérateur en francais et en espagnol », Neophilologica, 14, Katowice, str. 82-105
2001 « Kształtowanie kompetencji specjalistycznych u przyszłych tłumaczy », w: Prace Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Częstochowie. Studia Neofilologiczne, II/2011, str. 167-172
2001 « Sur les dictionnaires coordonnés des arguments et des prédicats », w: Europejczycy, 2bis, Inter-Lingva, Bydgoszcz, str. 11-17
2002 « Apprendre à comprendre pour apprendre à traduire: Cas du langage économique », w: Translation and meaning, part 6, Maastricht, str. 387-393
2004 « Klasy obiektowe a leksyka i komunikacja językowa », w: „Słowa, słowa, słowa”... w komunikacji językowej II, Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk, str. 111-116
2004 « Actualisation des adjectifs en français et en espagnol : verbes supports et extensions aspectuelles », w: La linguistique romane en Pologne: millésime 2004, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łask, str. 283-286
2005 « Il est droit – Il est comment ? ou plutôt Qu’est-ce qui est droit ? Désambiguïsation des adjectifs dans une approche traductionnelle », w: Synergie – Pologne, 2, str. 188-192.
2006 « Ces substantifs qui sont parfois adjectifs en français, espagnol et polonais », w: Neophilologica, 18, str. 50-58.
2007 « La descripción de los sustantivos de posesión según el enfoque versado sobre objetos », w: Reflexiones sobre el diccionario, Anexos Revista de Lexicografía nº 6, Universidade da Coruña, A Coruña, str. 335-343.
2007 « Les attributs de la classe de propriété et les sous-classes de propriété dans l’approche orientée objets », w: Actes du XXIVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Vol. IV, red. D. Trotter, Max Niemayer Verlag, Tuebingen, str. 569-576.
2007 « ¿Cabeza loca o bien amueblada? - Sobre la interpretación de los adjetivos en las expresiones fraseológicas », w: Retos del Hispanismo en la Europa Central y del Este. Actas del Congreso Internacional, Cracovia 14-15 de octubre de 2005, coords.: L. F. Cercós Garcia, C. J. Molina Rivero, A. de Caballos-Escalera y Gila, Palafox & Pezuela, Madrid, str.
2008 « Utilidad de la descripción bilingüe de las propiedades semánticosintácticas de los predicados no verbales », w: El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del IIº Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Universidad de Alicante, Alicante / Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Alicante, str. 402-409.
2008 « Del valor semántico de los verbos soporte. Ejemplo del verbo dar en español », w: Encuentros, Vol. I: Encuentros de lingüística, traducción y enseñanza de la lengua española, red. J. Lyszczyna, J. Wilk-Racięska, Oficyna Wydawnicza WW, Katowice, str. 138-149
2009 « Désambiguïsation d’adjectifs : ‘oscillant’, ‘hésitant’ et ‘chancelant’ et leurs équivalents espagnols et polonais », w: Synergie – Pologne, 6, str. 153-165.
2010 « Desambiguación de adjetivos: hacia diccionarios coordinados », w: La lexicografía en su dimensión teórica, coords. M. A. Castillo Carballo, J. M. García Platero, Universidad de Málaga, Málaga, str. 609-622.
2011 « Los tecnicismos en los diccionarios normativos del español actual », w: Encuentros 2010, Vol. I: La norma lingüística del español, coord. E. Waluch-de la Torre, Museo de Historia del Movimiento Popular Polaco, Varsovia 2011, str.
2011 « Kilka uwag o pochodzeniu i rozwoju języków romańskich », w: Konspekt. Pismo Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie, 3/2011, Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej, Kraków, str. 13-15.
2012 « Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de posterioridad en español, francés y polaco », Neophilologica, 24, str. 252-260.
2012 « Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de proximidad temporal », w: Avances de lexicografía hispánica (II), eds.: A. Nomdedeu Rull, E. Forgas Berdet, M. Bargalló Escrivà, Publicacions URV, Tarragona, str. 161-174.
2012 « Propiedades sintáctico-semánticas de algunos adjetivos de relación temporal: antiguo y actual », Studia Iberystyczne, 11, str. 179-192.
2013 « Les constructions à verbes supports généraux dans Le Petit Prince d’A. de Saint-Exupéry et leurs équivalents dans certaines langues romanes et slaves », w: La phraséologie entre langues et cultures. Structures, fonctionnements, discours, éds.: T. Muryn, S. Mejri, W. Prażuch, I. Sfar, Peter Lang Édition, Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, str. 75-86.
2014 « Los adjetivos españoles nuevo y viejo y sus equivalentes en francés y en polaco », w: Variación, contraste, circulación. Perspectivas lingüísticas en el hispanismo actual, eds.: Zuzanna Bułat Silva, Monika Głowicka, Justyna Wesoła, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, str. 119-126.
2015 « L’enseignemement par projets appliqué aux cours de la gestion du toursime », w: Contextes médiatiques et matériaux didactiques dans l’enseignement des langues étrangères, réd.: Beata Kędzia-Klebeko, Sylwia Kalińska-Łuszczyńska, Editions de l’Université de Szczecin, Szczecin, str. 111-120.
2016 « Los adjetivos de inmediatez temporal en español y sus equivalentes en polaco », w: Itinerarios, 23, str. 175-186.
2016 « Análisis de las locuciones adjetivas para el tratamiento automático de las lenguas naturales », w: Relecturas y nuevos horizontes de los estudios hispánicos, vol. 4, Lingüística y didáctica de la lengua española, eds.: Joanna Wilk-Racięska, Agnieszka Szyndler, Cecylia Tatoj , Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, str. 194-204.
2017 « À propos de la détermination dans la traduction automatique », Neophilologica, 29, str. 313-325.
2018 « Określanie stopnia skostnienia wyrażeń przymiotnikowych w świetle przekładu automatycznego », w: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, t. 7, Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza, red. nauk.: Alicja Pstyga, Tatiana Kananowicz, Magdalena Buchowska, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk, str. 146-156.
2018 « La descripción lexicográfica de los regionalismos andaluces en el Diccionario de la lengua española de la RAE », w: El andaluz polifacético. Acercamientos desde la comunicación y la didáctica, ed.: Marek Baran, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, str. 75-86.
2019 « La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto », Lenguaje y Textos, 49, str. 93-99.
2020 « La chanson en tant qu’un outil didactique multidimensionnel. L’enseignement de l’espagnol aux polonophones au niveau universitaire », w: Langues chantées - Cultures mises en musique. La chanson dans l’enseignement des langues, dir.: Marcos Baltar, Iman Massoud Sridi, Editions des archives contemporaines, Paris, str. 149-156.
2021 « Quelques réflexions sur les éléments du langage spécialisé dans les textes littéraires en tant que problème de traduction », w: Au croisement des cultures, des discours et des langues. Cent ans d’études romanes à l’Université de Varsovie (1919-2019), t. 2. Linguistique et Didactique du FLE, red.: Małgorzata Izert, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, str. 131-139.
2021 « La cohérence à travers les langues. Autour de la traduction de la dédicace du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry », w: Cohérence et cohésion textuelles, éds.: Raluca Nita, Éditions Lambert-Lucas, Limoges, str. 63-79.
2021 « Los límites de la aplicación de la sinonimia lexical: accidental, casual, circunstancial, contingente y sus equivalentes en francés, polaco y checo », w: La Globalisation communicationnelle: les enjeux linguistiques, éds.: Joanna Jereczek-Lipińska, Mirosław Trybisz, Izabela Pozierak-Trybisz, Joanna Drzazgowska, Peter Lang Publishing Group, Berlin, str. 101-110.
2023 « La actualización del nombre COVID-19 (y sus sinónimos) en los portales de información de lengua española », Neophilologica, 35, str. 1-20.
2025 « Características del paisaje lingüístico del Barrio Portugués en Hamburgo », w: Studia Iberica, 25, str. 125-141.
Redakcja monografii:
2021 Joanna Jereczek-Lipińska, Mirosław Trybisz, Izabela Pozierak-Trybisz, Joanna Drzazgowska (éds.), La Globalisation communicationnelle: les enjeux linguistiques, Peter Lang Publishing Group, Berlin, 262 str.
2021 Joanna Jereczek-Lipińska, Mirosław Trybisz, Izabela Pozierak-Trybisz, Joanna Drzazgowska (éds.), La Globalisation communicationnelle: les nouveaux défis pour la littérature, la traduction et la didactique de langues, Peter Lang Publishing Group, Berlin, 250 str.
2005 Monika Sułkowska, Od stóp do głów, czyli o częściach ciała i jego atrybutach, polsko-francusko-hiszpansko-włoski słownik, Kanion, Zielona Góra (opracowanie haseł w języku hiszpańskim:)
UDZIAŁ W KONFERENCJACH NAUKOWYCH (od 2000 r.):
2000 3rd International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on Translation and Meaning, Łódź, referat: Apprendre à comprendre pour apprendre à traduire: Cas du langage économique
2000 Specyfika nauczania – uczenia się języków obcych, debaty glottodydaktyczne – debaty przekładoznawcze, Częstochowa / Złoty Potok, referat: Kształtowanie kompetencji specjalistycznych u przyszłych tłumaczy
2001 Leksyka w komunikacji językowej II, Kościerzyna, referat: Klasy obiektowe a leksyka i komunikacja językowa
2003 Les images du monde dans les langues et litteratures romanes, Katowice, referat: Ces substantifs qui sont parfois adjectifs en français, espagnol et polonais
2003 IIº Congreso Internacional del Español para Fines Específicos, Amsterdam (Holandia), referat: Noción de objetivo en la descripción lexicográfica de los adjetivos
2004 Visages, virages, mirages de la linguistique – Krajowa Konferencja Językoznawców Romanistów Polskich, Warszawa, referat: Actualisation des adjectifs en français et en espagnol : verbes supports et extensions aspectuelles
2004 XXIVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Aberystwyth (Wielka Brytania), referat: Les attributs de la classe de propriété et les sous-classes de propriété dans l’approche orientée objets
2004 I Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, A Coruña (Hiszpania), referat: La descripción de los sustantivos de posesión según el enfoque versado sobre objetos
2005 Colloque International Français Langue Internationale Recherche et formation: L’Europe des Langues et des Cultures, Kraków, referat: Il est droit – Il est comment ? ou plutôt Qu’est-ce qui est droit ? Désambiguïsation des adjectifs dans une approche traductionnelle
2006 II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Alicante (Hiszpania), referat: Utilidad de la descripción bilingüe de las propiedades semánticosintácticas de los predicados no verbales
2006 Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2006, Katowice, referat: Del valor semántico de los verbos soporte. Ejemplo del verbo dar en español
2008 Coloquio Internacional « Tiempo y espacio », Brno (Czechy), referat: Propiedades sintáctico-semánticas de algunos adjetivos de relación temporal: antiguo, actual, próximo
2008 III Colloque International L’Europe des Langues et des Cultures, « Le sens et sa complexité », Kraków, referat: Désambiguïsation d’adjectifs : ‘oscillant’, ‘hésitant’ et ‘chancelant’ et leurs équivalents espagnols et polonais
2008 III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Malaga (Hiszpania), referat: Desambiguación de adjetivos: hacia diccionarios coordinados
2009 Colloque International « Supports et prédicats non verbaux dans les langues du monde », Paryż (Francja), poster: Estar : support ou extension ? Analyse des structures estar + Adj en espagnol face à leurs équivalents en français et en polonais
2010 IV Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Tarragona (Hiszpania), referat: Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de proximidad temporal
2010 III Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2010, Warszawa, referat: Los tecnicismos en los diccionarios normativos del español actual
2011 II Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Katowice, referat: Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de posterioridad en español, francés y polaco
2012 IV Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2010, Wrocław, referat: Los adjetivos españoles nuevo y viejo y sus equivalentes en francés y en polaco
2013 LXXI Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego « Metodologie językoznawcze w nauczaniu uniwersyteckim », Gniezno
2014 V Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2014 « Relecturas y nuevos horizontes », Ustroń, referat: Análisis de las locuciones adjetivas para el TALN
2015 IV Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Warszawa, referat: Los adjetivos de inmediatez temporal en español y sus equivalentes en polaco
2016 VI Międzynarodowa Konferencja Naukowa « Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza » na temat « Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza », Gdańsk, referat: Analiza stopnia skostnienia wyrażeń przymiotnikowych
2017 V Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Lublin, referat: Relaciones entre la sintaxis y la semántica en el caso de los adjetivos de relación temporal
2018 XII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y de la Literatura (SEDLL) « Un mundo cambiante: desde la tradición hacia la modernidad en la enseñanza de la lengua y de la literatura », Kraków, referat: La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto
2018 VII Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2018 « Entre tradición y novedad: los estudios hispánicos a comienzos del siglo XXI », Łódź, referat: Los adjetivos temporales: dos (¿o más?) perspectivas diversas
2018 Międzynarodowa Konferencja « Globalizacja komunikacyjna 10 lat później: wyzwania interkulturowe », Gdańsk, referat: La adquisición de la competencia enciclopédica para la traducción de textos sobre culturas desconocidas
2019 VI Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Kraków, referat: Los límites de la aplicación de la sinonimia lexical: accidental, casual, circunstancial, contingente y sus equivalentes en francés, polaco y checo
2019 Colloque International « Au croisement des cultures, des discours et des langues. Cent ans d’études romanes à l’Université de Varsovie », Warszawa, referat: Les éléments du langage spécialisé dans les textes littéraires en tant que problème de traduction
2019 Journée d’Étude « Cohérence et Cohésion textuelles », Poitiers (Francja), referat: La cohérence à travers les langues. Autour de la traduction de la dédicace du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
2021 Journée d’étude PLIDAM, INALCO « Langues chantées - cultures mises en musique. La chanson dans nos enseignements », Paryż (Francja), referat: La chanson en tant qu’un outil didactique multidimensionnel appliqué à l’enseignement de l’espagnol aux polonophones au niveau universitaire
2021 Colloque International « Lexique et corps humain », Paryż (Francja)
2022 IX Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2022 « Los estudios hispánicos ante el reto de las nuevas humanidades », Warszawa, referat: ¿Cómo la pandemia enriquece el vocabulario de los hispanohablantes? Una breve revista de las fuentes de Internet en español
2023 VII Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Gdańsk, referat: Varios aspectos de la determinación formalmente compleja
2023 Congreso Científico Interdisplinario de Aniversario « Pensamiento humanístico ayer y hoy: tradición y (r)evolución en lenguas y literaturas románicas », Sosnowiec, referat: La evolución de la descripción de los adjetivos de relación temporal en la lexicografía de lengua española