- redaktor naczelny rocznika "Studia Rossica Gedanensia" (2013-)
https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SRG/about/editorialTeam
- kierownik naukowo-badawczej Pracowni Języka Fińskiego, Wydział Filologiczny UG
- kierownik naukowo-badawczej Pracowni Leksykograficzno-Bibliograficznej, Wydział Filologiczny UG
- członek Rady Dyscypliny Językoznawstwo
- członek Komisji ds. Oceny Aktywności Nauczycieli Akademickich (od 2020)
- członek Uczelnianej Komisji Dyscyplinarnej ds. Nauczycieli Akademickich (od 2020)
- członek Rady Programowej Instytutu Skandynawistyki i Fennistyki UG
- członek Rady Naukowej Instytutu Skandynawistyki UG
- koordynator dydaktyki na linii fińskiej na kierunku skandynawistyka
- opiekun Koła Naukowego Miłośników Finlandii "Routa" (2010-)
dr hab. Katarzyna Wojan, profesor uczelni
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0368-727X
OPI ID: 114825: https://nauka-polska.pl/#/profile/scientist?id=114825&_k=9l0qya
Scopus Author ID: 57195337850
https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=57195337850
Pełnione funkcje
Pracownie naukowo-badawcze (Wydział Filologiczny UG)
Inne
PUBLIKACJE
293 (przed doktoratem - 47, w tym 1 książka)
Książki 23
Periodyki 17 (roczniki 11)
rozdziały książek 48 (za granicą 15)
artykuły i komunikaty 77 (za granicą 11)
przedmowy 23
hasła encykl. 2
sprawozdania 20
oprac. bibliografii 21
indeksy osób 3
biogramy naukowe (861 not) 25
noty wydawnicze 7
artykuły popularnonauk. i esej 5
laudacje 4
Inne 4
Wywiady 6
Zapis debaty 5
Przekłady literackie i naukowe 3
recenzje wydawnicze 224
recenzje w przewodach 10
rekomendacje/opinie 5 (1 za granicą)
CYTOWANIA
h-index 11 (Cytowania GS); g-indeks 9; hI,norm-6; i10-indeks 4
Co najmniej 1202 cytowań 96 prac (5.12.2024)
Cytacje za granicą w 78 pracach (Białoruś, Brazylia, Bułgaria, Czechy, Estonia, Finlandia, Gruzja, Iran, Japonia, Komi Rep. (FR), Litwa, Mari El (FR), Niemcy, Serbia, Słowacja, Rosja, RPA, Ukraina, Uzbekistan, Węgry, Wielka Brytania)
Cytowania w 392 pracach naukowych, popularnonauk., sylabusach i korpusach bibliograficznych, Wikipedii i in.
Co najmniej cytowań książek:
AKTYWNOŚĆ
Wykłady zaproszone 7, w tym zagranicą 4 (Uniwersytet Wiedeński 2024; Białoruska Narodowa Akademia Nauk 2018, 2019), 3 w kraju (Uniwersytet Warszawski, Uniwersytet Wrocławski)
Konferencje nauk. 77, w tym zagraniczne 21, krajowe międzynarodowe 32, ogólnopolskie 23, seminaria 1,
inne 4
debaty nauk. 8 (za granicą 2)
promocjieksiążek 5
Organizacja wystaw 11
Organizacja konferencji 15
Organizacja projekcji filmowych 3
Realizacja grantów uczelnianych 9
Publons: https://publons.com/researcher/3804766/katarzyna-wojan/
Mendeley: https://www.mendeley.com/profiles/katarzyna-wojan/
PBN ID: 946397: https://pbn.nauka.gov.pl/core/#/profile/public/5e709284878c28a047397137
Web of Science ResearcherID ?
AAU-9444-2020
Baza Wiedzy UG, https://repozytorium.bg.ug.edu.pl/info.seam?id=UOG2e09b95c277b4896a5dcd8...
MOST Wiedzy - Multidyscyplinarny Otwarty System Transferu Wiedzy
https://mostwiedzy.pl/pl/katarzyna-wojan,210204052510210-0
Wikipedia: https://pl.wikipedia.org/wiki/Katarzyna_Wojan
Semantic Scholar: https://www.semanticscholar.org/author/Katarzyna-Wojan/70385951
Google Scholar: https://scholar.google.pl/citations?user=QZwjTjkAAAAJ&hl=pl
WorldCat Identities: http://worldcat.org/identities/lccn-nr2007005924/
Library of Congress Authorities: https://lccn.loc.gov/nr2007005924
Publons: https://publons.com/researcher/3804766/katarzyna-wojan/
Wykształcenie i kariera naukowa
Stypendia rządowe
Staże i pobyty naukowe
Kursy podwyższające kwalifikacje
Praca na uczelni
Doświadczenie zawodowe
Inne
Członkostwo w kolegiach redakcyjnych czasopism
Opiekun kół naukowych
Członkostwo w komitetach organizacyjnych konferencji naukowych
Promocje naukowe książek i periodyków - udział
Wystawy naukowe, literackie i fotograficzne (organizacja, kurator)
Granty BW
Granty międzynarodowe
Granty krajowe
Koordynowanie umów międzynarodowych
Językoznawstwo:
języki: rosyjski, fiński, bułgarski, polski
językoznawstwo ogólne, porównawcze (ugrofińskie, slawistyczne), komparatystyka lingwistyczna (nostratyka), semantyka leksykalna, historia językoznawstwa, leksykografia - praktyka, krytyka i historia leksykografii, kontaktologia językowa, socjolingwistyka (obszar Balticum i Finlandii), lingwokulturologia (obszar Balticum), interlingwistyka (języki skonstruowane)
zainteresowania szczegółowe - homonimika, w tym kontrastywna, oraz homonemika międzyjęzykowa polsko-rosyjska, rosyjsko-fińska, polsko-fińska i in.
dawniej też: akustyka mowy
Przekładoznawstwo:
zagadnienie nieprzekładalności, terminografia, przekład tekstów specjalistycznych
Filologia:
recepcja twórczości Czesława Miłosza w Finlandii; recepcja przekładów z Adama Mickiewicza za granicą (aspekt bibliograficzny); recepcja przekładów ze Zbigniewa Żakiewicza za granicą; edycja utworów zebranych Z. Żakiewicza
Naukoznawstwo:
bi0- i bibliografistyka polska (w zakresie leksykografii, nauki, przekładu)
Pozycje książkowe – monografie / Books – monographs
1) K. Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005 [The Russian language in Polish lexicography. A bibliography of dictionaries for the years 1795–2005], Wydaw. UG, Gdańsk 2006, ss. 162 (8 ark. wyd.).
[Rec.: Екатерина Солнцева-Накова: Katarzyna Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795– 2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006, s. 162, [w:] „Съпоставително езикознание” („Contrastive Linguistics”) 2007, Bd. XXXII, № 2, Списанието на Софийския Университет „Св. Климент Охридски”, s. 15–24]
2) K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym [Introduction to the research into lexeme ambiguity from a contrastive perspective], Wydaw. UG, Gdańsk 2010, ss. 386 (29 ark. wyd.).
3) K. Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów [Accidental and anticipated lexeme transfers], Wydaw. UG, Gdańsk 2010, ss. 199 (14 ark. wyd.).
4) K. Wojan, Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej [Russian homonymic lexemes in linguistic theory and lexicographic praxis], Wydaw. UG, Gdańsk 2011, ss. 170 (10 ark. wyd.).
5) K. Wojan, Język angielski w polskiej leksykografii. Tom 1: Słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012 [The use of English in Polish lexicography. Vol. 1: Linguistic translation and encyclopedic dictionaries published in 1782–2012], Wydaw.UG, Gdańsk 2013, ss. 338 (23 ark. wyd.).
6) K. Wojan, Język angielski w polskiej leksykografii. Tom 2: Słowniki przekładowe terminologiczne w Polsce wydane w latach 1782–2012 [The use of English in Polish lexicography. Vol. 2: Terminological translation dictionaries published 1782–2012], Wydaw. UG, Gdańsk 2014, ss. 435 (27 ark. wyd.).
7) K. Wojan, Języki sztuczne – zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek? Zarys dziejów interlingwistyki [Constructed languages – societies' need or individuals' fantasy? An outline of the history of interlinguistics], Wydaw. UG, Gdańsk 2015, ss. 173 (12 ark. wyd.).
[Rec: Ida Stria. Wojan: Katarzyna 2015, Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek? (Zarys dziejów interlingwistyki). Gdańsk: Wydawnictwo niwersytetu Gdańskiego. 174 s. [w:] „Język. Komunikacja, Informacja” (Numer specjalny Interlingwistyka i Esperantologia pod red. Ilony Koutny), Poznań, Wydawnictwo Rys, s. 250–253].
8) K. Wojan, Język fiński w teorii i praktyce [The Finnish language in theory and praxis], Wydaw. UG, Gdańsk 2016, ss. 320 (21 ark. wyd.)
9) K. Wojan, Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej. Tom 1: Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700–2015) [(= Из истории польско-русской лексикографии. Том 1: Лингвистические словари (библиография 1700–2015гг.) [On the history of Polish-Russian lexicography. Vol. 1: Linguistic translation dictionaries (bibliography from the years 1700–2015)], Wydaw. UG, Gdańsk 2016, ss. 386 (25,5 ark. wyd.).
10) K. Wojan, Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej. Tom 2: Słowniki terminologiczne (bibliografia za lata 1803–2017), Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2020, ss. 244. (13 ark. wyd.)
11) K. Wojan, Polska fennistyka. Bibliografia dorobku. Wybór z lat 1824–2021, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2021, ss. 344. ISBN 978-83-8206-344-8 (11 ark. wyd.).
12) Katarzyna Wojan, Polska leksykografia autorska, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2024, ss. 360, ISBN 978-83-8206657-9 (22 ark. wyd.)
Pozycje książkowe – słowniki / Books - dictionaries
13) K. Wojan (przy udziale E. Skupińskiej-Dybek), Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi (= Словарь лексемных омонимов русского языка с польскими переводными эквивалентами) [Dictionary of Russian lexeme homonyms with Polish equivalents], Wydaw. UG, Gdańsk 2011, ss. 593 (40 ark. wyd.).
[Rec.: Kaleta Radosław: Katarzyna Wojan – Elżbieta Skupińska-Dybek: Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2011, 593 s. [w:] „Slavia” (časopis pro slovanskou filologii ročník) 2015, vol. 84, sešit 2, s. 238–239].
14) K. Wojan, Polsko-fiński tezaurus tematyczny. Część I: Ziemia i Kosmos (= Puolalais-suomalainen asiasanasto. Osa I: Maa ja Maailmankaikkeus) [A Polish-Finnish thematic thesaurus. Part 1: The Earth and the Universe], Wydaw. UG, Gdańsk 2012, ss. 466 (30 ark. wyd.).
[Indywidualna Nagroda Naukowa Rektora Uniwersytetu Gdańskiego III stopnia, 2013].
Pozycje książkowe – monografie - redakcje / Books – monographs – editorship
15) Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej [From the sound to the word and much farther], pod red. nauk. Katarzyny Wojan i Ewy Konefał, Wydaw. UG, Gdańsk 2013 + CD-ROM (Jurand B. Czermiński, Klawiatura homofoniczna (suplement)), ss. 326 (20 ark. wyd.).
[Rec.: Grzegorz Ojcewicz: Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej. Red. Katarzyna Wojan, Ewa Konefał. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2013, ss. 326. [w:] „Studia Rossica Gedanensia” 2014, t. 1, s. 499–501].
16) Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów [Different names of linguistic commmunication. De-maquillaging of the meanings. The jubilee book dedicated to Professor Marcelina Grabska], pod red. nauk. K. Wojan, Ż. Sładkiewicz i A. Hau przy udziale K. Wądołowskiej-Lesner, Wydaw. UG, Gdańsk 2015, ss. 360 (22 ark.wyd.).
[Rec.: Grzegorz Ojcewicz: Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga Jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej. Red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz, Anna Hau, Katarzyna Wądołowska-Lesner. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015, ss. 326. [w:] „Studia Rossica Gedanensia” 2015, t. 2, s. 439–442].
17) Doktor Stanisław Ulaszek. Artysta – Nauczyciel – Tłumacz. Jubileusz 45-lecia pracy akademickiej. „Ja naprawdę robiłem tylko to, co lubiłem, bo kochałem uczyć...” [Dr. Stanisław Ulaszek. Artist – Teacher – Translator. The forty-fifth Anniversary of His Work as a Scholar], red. K. Wojan, M. Grabska. FRUG, Gdańsk 2016, ss. 67 (6 ark. wyd.).
18) Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki gdańskiej. Tom 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii [New challenges, new horizons. Forty years of Scandinavian Studies at the University of Gdańsk. Volume 3: The language, culture and society of Finland], red. K. Wojan, Wydaw. UG, Gdańsk 2016, ss. 267 (15,5 ark. wyd.).
19) W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, pod redakcją naukową K. Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydaw. UG, Gdańsk 2017, ss. 205 (11 ark. wyd.)
20) Obszary fennistyki – język, kultura, naród. Tom wydany z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, red. nauk. Katarzyna Wojan, seria Studia Północnoeuropejskie, t. 6, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2019, ss. 346, [1]. ISBN 978-83-7865-829-0.
.
21) Religijność Czesława Miłosza [Czesław Miłosz's Religiosity], red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, współpraca Katarzyna Wojan, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2020, ss. 469.
22) Wokół pewnego cyctatu. Zbiór artykułów, red. nauk. Katarzyna Wojan, BEL Studio, Warszawa 2020, ss. 531.
Pozycje książkowe – edycje tekstów źródłowych – opracowania / Books – source texts (works of literature) – editorship
23) Zbigniew Żakiewicz, W czasie zatrzymane. Tom 1: Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008. Zebrał Maciej Żakiewicz. Opracowała naukowo oraz wstępem opatrzyła Katarzyna Wojan, Seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, ss. 521. (26,3 ark. wyd.).
Czasopisma naukowe - redakcje / Academic journals – editorship
1) "Studia Rossica Gedanensia" t. 1, red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz, Gdańsk 2014, ss. 576 (40 ark. wyd.).
[Rec.: M. I. Свiстунова: Studia Rossica Gedanensia / red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2014. № 1. 576 s. [w:] „Веснiк БДУ”. Сер. 4, 2015. № 3, s. 103–104, http://www.bsu.by/main.aspx?guid=238831].
2) "Studia Rossica Gedanensia" t. 2, red. Wanda Stec, Ewa Konefał, Katarzyna Wojan, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2015, ss. 638 (40 ark. wyd.).
3) "Studia Rossica Gedanensia" t. 3, red. Katarzyna Wojan, Wanda Stec, Olga Makarowska, Marta Noińska , Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2016, ss. 578 (40 ark. wyd.).
[Rec.: Меркулова И. А. Pезультат плодотворной работы гданьских русистов (Рец. на кн.: Studia Rossica Gedanensia / Rocznik. – № 3. Redakcja : Katarzyna Wojan, Wanda Stec, Olga Makarowska, Marta Noińska. – Gdańsk, 2016. – 578 с.), [w:] "Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация" 2017. № 2. Апрель – июнь, s. 180-181.]
4) "Studia Rossica Gedanensia" t. 4, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Żanna Sładkiewicz, Olga Makarowska, Marta Noińska, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2017, ss. 660 (43 ark. wyd.).
5) „Progress. Journal of Young Researchers” 2017, Vol. 2, redaktor działu: Wieloznaczność w języku i tekście, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 7–121. ISSN 2543-8638; e-ISSN 2543-9928 [URL] <http://www.ejournals.eu/Progress/>.
6) „Studia Rossica Gedanensia” t. 5, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Olga Makarowska, Żanna Sładkiewicz, Karolina Wielądek, Gdańsk 2018, ss. 501 (31 ark. wyd.).
7) „Studia Rossica Gedanensia” 2019, t. 6, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk i Katarzyna Wojan. (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. 306 (19 ark. wyd.). ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
8) „Studia Rossica Gedanensia” 2020, t. 7, om wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Ewa Konefał, Żanna Sładkiewicz, Katarzyna Wojan. (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. 288. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
9) „Studia Rossica Gedanensia” 2021, t. 8, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddziałem Gdańskim, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. 415. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print) (25 ark. wyd.).
10) „Studia Rossica Gedanensia” 2022, t. 9, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. 373. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print) (25 ark. wyd.).
11) „Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. 541. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print) (35 ark. wyd.).
12) „Studia Rossica Gedanensia” 2024, t. 11, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddziałem Gdańskim, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. . ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print) (30 ark. wyd.).
Inne czasopisma – redakcje / Other journals – editorship
1) „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, 50 ss. (6 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
2) Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, 30 ss. (4 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
3) „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], 2019, wydanie specjalne: Adama Mickiewicza jubileusz i rocznica, red. Katarzyna Wojan, Gdańsk 2019, ss. 35. (5 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
4) „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, ss. 80.
5) „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2024, nr 7 (201), wydanie specjalne: Semper fidelis – Herbert gdański, red. naukowa numeru Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, ss. 80. ISSN 1689-4723. https://gazeta.ug.edu.pl/archiwum/archiwum-2023/
Rozdziały książek w wydawnictwach krajowych / Particular chapters of the books incorporated into various editions (Polish publishers)
1) K. Wojan, Geneza homonimii języka etnicznego [The genesis of homonymy of the ethnic language], [w:] Język trzeciego tysiąclecia II, t. 1: Nowe oblicza komunikacji we współczesnej polszczyźnie. Red. G. Szpila, Kraków 2002, s. 103–110 (0,5 ark. wyd.).
2) K. Wojan, Zarys problematyki tyczącej przekładu tekstów specjalistycznych z języka fińskiego [An outline of problems concerning translation of Finnish specialized texts into Polish], [w:] Języki specjalistyczne. Zagadnienia dydaktyki i tłumaczenia tekstów. Red. P. Mamet, Katowice 2003, s. 261–266 (0,5 ark. wyd.).
3) K. Wojan, Wstęp do międzyjęzykowej homonimii wewnętrznej [An introduction to the internal homonymy between languages], [w:] Słowa, słowa, słowa…w komunikacji językowej. Red. M. Grabska, Gdańsk 2004, s. 213–223 (0,5 ark. wyd.).
4) K. Wojan, Wstęp do analizy międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego [An introduction to the analysis of interlinguistic lexical homonyms (based on Polish, Russian and Finnish)], [w:] Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym. Red. H. Fontański i P. Czerwiński, Katowice 2004, s. 70–80 (0,5 ark. wyd.).
5) K. Wojan, Proces integracji języków europejskich wyrażonej w zasobach homonimiki języka polskiego, rosyjskiego i fińskiego [The process of integration of European languages as expressed by the rich homonymy of Polish, Russian and Finnish], [w:] Kontakty językowe w Europie Środkowej. Red. A. Kątny, Olecko 2004, s. s. 47–58 (0,5 ark. wyd.).
6) K. Wojan (współaut. E. Nakova-Solnceva), Z dziejów badań językoznawczych nad homonimią [On the history of linguistic research into homonymy], [w:] Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, t. II. Red. nauk. A. Pstyga, Gdańsk 2005, s. 151–161 (0,5 ark. wyd.).
7) K. Wojan, Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy [v], [w:] Język a Rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne. Red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice 2005 , s. 32–39 (0,5 rk. wyd.).
[Rec.: Aлеш Бранднер: Język i rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach Nr 2266, pod red. Piotra Czerwińskiego i Henryka Fontańskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2005, s. 357, [w:] „Opera Slavica” 2005, XV, 4].
8) K. Wojan, Homonimia międzyjęzykowa – analiza dorobku językoznawstwa europejskiego [Interlinguistic homonymy – an analysis of scholarly achievements of the European linguistics], [w:] Język trzeciego tysiąclecia III, t. 1: Tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny. Red. G. Szpila, Kraków 2005, s. 281–286 (0,5 ark. wyd.).
9) K. Wojan, Skrzydlate słowa pochodzenia biblijnego na wybranych przykładach [Winged words of biblical origin, a selection], [w:] Z małą ojczyzną w sercu. Księga pamiątkowa dedykowana Profesorowi Tadeuszowi Zdancewiczowi. Red. M. Walczak-Mikołajczakowa, B. Zieliński, Poznań 2005, s. 263–268 (0,5 ark. wyd.).
10) K. Wojan, Osiągnięcia leksykografów polskich na obczyźnie od wieku XVI do roku 1959 [The achievements of Polish lexicographers living abroad between the 16th century and the year 1959], [w:] Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza III. Red. A. Pstyga, Gdańsk 2008, s. 73–81 (),5 ark. wyd.).
11) K. Wojan, Języki europejskie we wspólnocie homonimicznej (na przykładzie polskiego i fińskiego) [European languages in a homonymic community – as exemplified by Polish and Finnish], [w:] La Globalisation Communicationelle: Enrichissement et Menace pour les langues, par J. Kortas, J. Jereczek-Lipińska et G. Quentel, Gdańsk 2009, s. 401–408 (0,5 ark. wyd.).
12) K. Wojan, Zapożyczenia homonimów z obcych systemów językowych w zbiorach homonimiki międzyjęzykowej polsko-fińskiej [Homonym borrowings from other language systems in the collections of Polish-Finnish interlingual homonymy], [w:] Lingua Terra Cognita I. Księga Pamiątkowa ofiarowana Profesorowi Romanowi Kaliszowi. Red. D. Stanulewicz-Skrzypiec, Gdańsk 2010, s. 217–238 (1,5 ark. wyd.).
13) K. Wojan, Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej – aż do analizy homomorficznej i z powrotem do dźwięku [From the sound to the word and still farther on – till we reach the homomorphic analysis, and then back to the sound], [w:] Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, red. nauk. K. Wojan i E. Konefał, Gdańsk 2013, s. 21–67 (3,5 ark. wyd.).
14) K. Wojan, „Na początku było Słowo...” [„In the beginning was the Word...”], [w:] Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów, red. nauk. K. Wojan, Ż. Sładkiewicz, A. Hau, Gdańsk 2015, s. 61–67.
15) K. Wojan, Obyś cudze dzieci uczył! Magia zawodu czy przekleństwo wszechczasów? Na wstępie od redaktorki – bardzo osobiście [Teaching as such. A glamorous profession or a curse of all time? Some introductory remarks from the editor], [w:] Imiona komunikacja językowej, czyli demakijażowanie sensów, red. K. Wojan, Ż. Sładkiewicz, A. Hau, Gdańsk 2015, s. 29–32 (0,2 ark. wyd.) .
16) K. Wojan, Język potoczny w polskiej lingwistyce. Materiały do Przewodnika leksykalno-bibliograficznego [Colloquial language in Polish linguistics. Materials to be included in a bibliography] [w:] „Mówimy jak mówimy...” Gdzie ukryta jest potoczność?, red. nauk M. Grabska.Ż.Sładkiewicz, Wydaw. UG, Gdańsk 2015, s. 43–83 (2,6 ark. wyd.).
17) K. Wojan, Etnos karelski i jego etnolekty [The Karelian ethnos and his ethnolects], [w:] W poszukiwaniu tożsamości językowej, t. 1, red. Ż. Sładkiewicz, K. Wadołowska-Lesner, Wydaw. UG, Gdańsk 2016, s. 254–272 (1,1 ark. wyd.).
18) K. Wojan, Wielojęzyczna Finlandia. Mniejszości narodowe i ich języki we współczesnej Finlandii [Multilingual Finland. National minorities and their languages in contemporary Finland], [w:] Dialog kultur i społeczeństw. Диалог культур и обществ. The Dialogue of Cultures an Societies, red. B. Afeltowicz, J. Miturska-Bojanowska, Harry Walter, Szczecin 2016, s. 193–205 (0,8 ark. wyd.) .
19) K. Wojan, Język fiński w Uniwersytecie Gdańskim [Finnish Studies at the University of Gdańsk], [w:] Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki gdańskiej. T. 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii, red. K. Wojan, Gdańsk 2016, s. 17–24 (0,5 ark. wyd.).
20) K. Wojan, Współczesna sytuacja socjolingwistyczna Finlandii na tle zmian demograficznych [Contemporary Demographic and Sociolinguistic Situation in Finland against the background of the demographic change], [w:] Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki gdańskiej. T. 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii, red. K. Wojan, Gdańsk 2016, s. 171–196 (1,7 ark. wyd.).
21) K. Wojan, O Karelach i językach karelskich [About the Karelians and the Karelian languages], [w:] Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki gdańskiej. T. 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii, red. K. Wojan, Gdańsk 2016, s. 197–233 (2,3 ark. wyd.)
22) K. Wojan, Polskie przekłady literatury fińskiej i szwedzkofińskiej (bibliografia za lata 1853–2016 w układzie chronologicznym) [Polish translations of Finnish and Fenno-Swedish literature (bibliography from the years 1853–2016 in chronological order)], [w:] Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki gdańskiej. T. 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii, red. K. Wojan, Gdańsk 2016, s. 99–167 (4 ark. wyd.).
23) K. Wojan, Świat ugrofiński w słownikach polskich [The Finno-Ugric world in Polish dictionaries], [w:] Wokół «300 tysięcy polskich słów». Wstęp do hasłownikologii, red. Jan Wawrzyńczyk, Piotr Wierzchoń, Warszawa 2017, s. 241–390 (1,8 ark. wyd.).
24) K. Wojan, Zjawisko homonemii międzyjęzykowej na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego, [w:] Wokół homonimii międzyjęzykowej, red. Małgorzata Majewska, seria Prace Językoznawcze Instytutu Filologii Polskiej UKSW, Warszawa 2017, s. 41-70 (1,3 ark. wyd.)
25) K. Wojan, Języki migowe w Finlandii [Sign languages in Finland], Dialogi o kulturze. Kultury dialogu. Jubileusz Profesora Hieronima Chojnackiego, red. Maria Sibińska, Hanna Dymel-Trzebiatowska, Seria Studia Północnoeuropejskie, 5, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2018 (0,6 ark. wyd.)
26) K. Wojan, Świat ugrofiński w leksykografii polskiej odzwierciedlony, [w:] Obszary fennistyki Język – kultura – naród. Tom wydany z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, pod red. K. Wojan, seria Seria Studia Północnoeuropejskie t. 6, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2019, s. 13-65 (1,8 ark. wyd.).
27) K. Wojan, Rosyjskie przekłady Adama Mickiewicza – aspekt bibliograficzny, [w:] Adam Mickiewicz i Rosjanie, red. nauk. Magdalena Dąbrowska, Piotr Głuszkowski, Zbigniew Kaźmierczyk, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Scholar, 2020, s. 221–240. ISBN 978-83-65390-83-7. (1,3 ark. wyd.).
28) K. Wojan, Na tropach Miłosza w Finlandii – przekład, recepcja, odzwierciedlenia bibliograficzne [On the trail of Miłosz in Finland – translation, reception, bibliographic reflections], [w:] Peryferie Miłosza. Nieznane konteksty, glosy, nowe rozpoznania, red. Marek Bernacki, Bielsko-Biała: Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej, s. 335–365, ISBN 978-83-66249-47-9 (1,5 ark. wyd.).
29) K. Wojan, Bibliografie słowników przekładowych jako narzędzie rekonstrukcji dziejów oraz oceny stanu i dorobku słownikarstwa narodowego (w świetle nowych danych, [w:] Wokół pewnego cyctatu. Zbiór artykułów, red. nauk. Katarzyna Wojan, BEL Studio, Warszawa 2020, s. 475-495 (1,2 ark. wyd.)
30) K. Wojan, Leksykograficzne spotkania „dwóch bratanków”: języka węgierskiego z polskim (ma podstawie danych bibliograficznych), [w:] O Jerzym Robercie Nowaku – świadectwa, red. Anna Tyrpa, Jan Wawrzyńczyk, Jadwiga Wronicz, Wrocław: Wydawnictwo Wektory, 2021, s. 605-641 (2 ark. wyd.).
31) K. Wojan, O fińskich gustach imienniczych [About Finnish name tastes], [w:] Od tradycji do nowatorstwa. Studia nad nazwami własnymi, red. Elżbieta Bogdanowicz, Anna Romanik Jolanta Chomko, Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2021, s. 259–277. ISBN 978-83-7431-713-9.
32) K. Wojan, Działalność Polskiego Towarzystwa Językoznawczego w czasie pandemii, [w:] Społeczny wymiar działalności towarzystw naukowych, pod redakcją naukową Iwony Hofman, Jerzego Błażejowskiego i Andrzeja Kansego, Polska Akademia Nauk, Warszawa 2023, s. 387-398. ISBN 978-83-66847-47-7.
33) K. Wojan, Staroobrzędowcy w Karelii i synkretyzm wierzeń Karelów [Old believers in Karelia and syncretism of Karelian beliefs], [w:] Staroprawosławie wczoraj i dziś II, red. A. Jaskólski, Warszawa 2020 (1 ark. wyd.) (w recenzji).
Artykuły w zagranicznych wydawnictwach zwartych / Articles published in foreign conference proceedings and in books incorporated into various editions
1) K. Wojan, Концепция внутренней межъязыковой омонимии (на материале русского, польского и финского языков) [The conception of internal linguistic homonymy between languages as based on the material from Russian, Polish and Finnish], [w:] Актуальнi проблеми менталiнгвiстики, Part I. National Bohdan Khmelnytsky University of Cherkasy, Cherkasy 2003.
2) K. Wojan, Омонимика – избранные проблемы конрастивного анализа [Homonymy – selected problems of contrastive analysis], [w:] Žmogus kalbos ėrdveje. Mokslinų straipsnių rinkinys, 3 (1), [electronic document], University of Kaunas, Kaunas 2003, s. 680–699 (1 ark. wyd.).
3) K. Wojan (co-authors: Zbigniew Wojan, Waldemar Lis), Цифровой анализ сигналов речи как инструмент сравнительного языкознания [A digital analysis of speech signals as an instrument in comparative linguistics] , [w:] Žmogus kalbos ėrdveje. Mokslinų straipsnių rinkinys, 3 (1), [electronic document], University of Kaunas, Kaunas 2003, s. 54–66 (0,5 ark. wyd.).
4) K. Wojan (co-author: Zbigniew Wojan), Избранные проблемы контрастивного анализа цифровых акустических изображений лексем разных языков [Selected problems in the analysis of digital acoustic images for lexemes from various languages], [w:] La eslavistica en los comienzos del singlo XXI. III Jornadas Andaluzas de Eslavística, Granada 2005, eds. Simon Jose Suarez Cuadros et al., [electronic document], Granada 2006, s. 257–268 (0,5 ark. wyd.).
5) K. Wojan (co-author: Zbigniew Wojan), Акустическое изображение омонима этнического языка как входной элемент формальной классификации межъязыковой омонимии [The acoustic image of ethnic homonyms as an input element in formal classification of interlinguistic homonymy], [w:] La eslavistica en los comienzos del singlo XXI. III Jornadas Andaluzas de Eslavística, Granada 2005, eds. Simon Jose Suarez Cuadros et al., [electronic document], Granada 2006, s. 247–256 (0,5 ark. wyd.).
6) K. Wojan (co-authors: Z. Wojan, W. Lis), Language representative spectral transmittances of ethnic lexemes, [In:] Proceedings in Acoustics, High Tatras 06. 33rd International Acoustical Conference – EAA Symposium Patria Hotel, Štrbské Pleso, Slovakia, October 4th–6th, 2006, Slovak Acoustical Society, [electronic document], Zvolen 2006, 96–113 (0,5 ark. wyd.),.
7) K. Wojan (co-author: Z. Wojan), Цифровая репрезентация лексем русского языка [Digital representation of Russian lexemes], [w:] Мир русского слова и русское слово в мире. XI Congress MAPRYAL, Varna 17–22.09.2007. Vol. 1: Новое в системно-структурном описании современного русского языка. Речевая деательность: современные аспекты исследования, ed. by А.А. Granadirova & T.I. Aleksieva, MAPRYAL, Heron Press, Sofia 2007, s. 57–64 (0,5 ark. wyd.).
8) K. Wojan, Русский язык в польской лексикографической традиции [The Russian language in Polish lexicographical tradition], [w:] Мир русского слова и русское слово в мире. XI Congress MAPRYAL, Varna 17–22.09.2007. Vol. 2: Проблемы фразеологии. Русская лексикография тенденции развития, ed. by S. Georgieva & A. Lipovskaya, MAPRYAL, Heron Press, Sofia 2007, s. 385–389 (0,5 ark. wyd.).
9) K. Wojan, The Lexical Homonymy of the Finnish Language, [w:] Grammatika és kontextus: új szempontok az uráli nyelvek kutatásában. Kielioppi ja konteksti: uusia näkökulmia uralilaisten kielten tutkimukseen. Grammatika ja kontekst: uued vaatenurgad uurali keelte uurimises. Grammar and Context: New Approaches to the Uralic Languages. Eötvös Loránd University, Institute of Hungarian Language and of Finno-Ugrian Studies, Budapest, eds. Csepregi Márta & Virpi Masonen. Urálisztikai Tanulmányok 17. Budapest 2007, s. 348–358 (0,5 ark. wyd.).
[Rec.: Fejes László: Lehetett volna... Csepregi Márta – Masonen, Virpi (szerk.): Grammatika és kontextus, új szempontok az uráli nyelvek kutatásában. Eötvös Loránd Tudományegyetem, Finnugor Tanszék, Budapest, 2004. április 4-7. Uralisztikai Tanulmányok 17. ELTE ВТК Finnugor Tanszék, Budapest. 2007. 358 o. [w:] „Nyelvtudományi Közlemények”. A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének folyóirata, 104. kötet, Budapest 2007, s. 276–292, http://www.nytud.hu/nyk/nyk104.pdf].
10) K. Wojan, Проект русско-польского словаря омонимов [The project of a Russian-Polish dictionary of homonyms], [w:] Congreso International «La lengua y literatura rusas en el espacio educativo internacional: estado actual y perspectivas, Granada, 7–9 mayo 2007». Mеждународнaя кoнфepeнция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы. Гpaнaдa, 7–9 мaя». Ponencias y comunicaciones. Дoклaды и cooбщeния. Tomo I, Ed. R. Guzmán Tirado, I. Votyakova, L. Sokolova, A. Bastrikov, S. Suárez Cuadros, „MИPC”, Sankt-Petersburg – Granada 2007, s. 551–556.
11) K. Wojan (co-author: Z. Wojan), Сравнительно-сопоставительный анализ цифровой репрезентации лексем с дифференцированной акцентуацией [A contrastive-comparative analysis of digital representation of lexemes with varied accentuation], [w:] Congreso International «La lengua y literatura rusas en el espacio educativo internacional: estado actual y perspectivas, Granada, 7–9 mayo 2007». Mеждународнaя кoнфepeнция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы. Гpaнaдa, 7–9 мaя». Ponencias y comunicaciones. Дoклaды и cooбщeния. Tomo II, Ed. R. Guzmán Tirado, I. Votyakova, L. Sokolova, A. Bastrikov, S. Suárez Cuadros, „MИPC”, Sankt-Petersburg – Granada 2007, s. 1243-1249.
12) K. Wojan, Избранные проблемы перевода специальных текстов (на примере польского и русского языков) [Selected problems in translation of specialized texts as exemplified in the Polish and Russian languages], [w:] Индустрия перевода и инфopмaциoннe oбecпeчeниe внeшнeэкoнoмичecкoй дeятeльнoсти пpeдпpиятий. Translation Industry and Information Supply in International Business Activities, ed. by T.S. Serova, Perm State Technical University Press, Perm 2008, s. 196–204.
13) E. Konefał, K. Wojan, Михаил А. Булгаков на польском языке и языках мира [Mikhail A. Bulgakov in the Polish and World's Languages], [w:] VI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода», К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова. Материалы конференции. Сборник статей, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода, Афины, Греция 13–17 мая 2016 г. , МАКС Пресс, Москва 2016, s. 84–104 (0,9 ark. wyd.).
[Rec.: Димитрина Спасова Лесневска: VI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода», К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова. 13.05. – 17.05.2016, г. Афины (Греция). [w:] „Болгарская Русистика” 2016, nr 2, Орган Русистов Болгарии, София, s. 130–134].
14) K. Wojan, Sytuacja socjolingwistyczna współczesnej Finlandii, [In:] Интеллектуальная культура Беларуси: методологический капитал философии и контуры трансдисциплинарного синтеза знания. Матeриалы Tретьей международной научной конференции (15–16 ноября 2018 г., г. Минск), В трех томах. Том II. Национальная Академия наук Беларуси. Институт философии НАН Беларуси, Минск: Издательствo «Четыре четверти», 2018, s. 57–60.
15) Katarzyna Wojan, Z filozofii przekładu: o przesłankach nieprzekładalności, [w:] Философия и вызовы современности: к 90-летию Института философии НАН Беларуси. Материалы Международной научной конференции (15–16 апреля 2021 года, г. Минск). В трех томах. Том 3. Национальная академия наук Беларуси, Институт философии НАН Беларуси, редкол.: А. А. Лазаревич (пред.) [и др.], Минск: Издательство «Четыре четверти», 2021, s. 206-210. ISBN 978-985-581-490-1.
Artykuły w zagranicznych wydawnictwach ciągłych / Articles in foreign journals
1) K. Wojan, Введение в анализ межъязыковых лексических омонимов на примере польского, русского и финского языков [An introduction to the analysis of interlinguistic lexical homonyms (based on Polish, Russian and Finnish)], [w:] Человек. Язык. Культура, red. E.Yu. Myagkova, 2th ed., University Press, Kursk 2002, s. 13–21 (0,5 ark. wyd.).
2) K. Wojan, Введение во внутреннюю межъязыковую лексическую омонимию (на примере польского и русского языков) [An introduction to the analysis of interlinguistic lexical homonyms (as based on Polish and Russian)] , „Бoлгарская русистика” 2, 2002, Sofia, s. 3–12 (0,5 ark. wyd.).
3) K. Wojan, The Genesis of Homonymy of the Finnish Language, „Fenno-Ugristica” 25: Uurali keelte intra- ja interlingvistilised ühisjooned (Intra- and Interlinguistic Common Features of Uralic Languages), ed. by Piret Klesment, Tartu Ülikool. Uurali keelte haaru (University of Tartu. Division of Uralic Languages), Tartu 2003, s. 180–187 (0,5 ark. wyd.).
4) K. Wojan, Явление омонимии и сравнительное языкознание (на материале русского, польского и финского языков), „Съпоставително езикознание” („Contrastive Linguistics”) Bd. XXIX, 1, 2004, Sofia, s. 24–35 (0,5 ark. wyd.).
5) K. Wojan, Омонимическая общность (на примере польского и русского языков) „Съпоставително езикознание” („Contrastive Linguistics”) Bd. XXXII, 2, 2007, s. 15–24 (0,5 ark. wyd.).
6) K. Wojan, Польские словари с русским языком как лингводидактический инструмент (статистический аспект) [Polish dictionaries of the Russian language as a linguodidactic tool (statistical aspect)], „Вестник” № 31: Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания, Российский культурный центр, Венгерская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Будапештский экономический университет прикладных наук. Будапешт: Российский культурный центр, 2017, s. 234–240 (0,5 ark. wyd.)
Komunikaty i streszczenia w zagranicznych wydawnictwach zwartych / Reports and summaries published in foreign proceedings
1) K. Wojan (co-author: Zbigniew Wojan), Акустическое изображение омонима этнического языка как входной элемент формальной классификации межъязыковой омонимии [The acoustic image of ethnic homonyms as an input element in formal classification of interlinguistic homonymy], [In:] III Jornadas Andaluzas de Eslavística: lingüística, didáctica, folclorística, literatura y traducctión, eds. Enrique F. Quero Gervilla, Ángela Salmerón Vílchez, Granada 2004, s. 173–174.
2) K. Wojan (co-author: Zbigniew Wojan), Избранные проблемы контрастивного анализа цифровых акустических изображений лексем разных языков [Selected problems in the analysis of digital acoustic images for lexemes from various languages], [In:] III Jornadas Andaluzas de Eslavística: lingüística, didáctica, folclorística, literatura y traducctión, eds. Enrique F. Quero Gervilla, Ángela Salmerón Vílchez, Granada 2004, s. 175–176.
3) K. Wojan (co-authors: Zbigniew Wojan, Waldemar Lis), Language representative spectral transmittances of ethnic lexemes, [In:] Acoustics 2006 Programme Book, 33rd International Acoustical Conference European Acoustics Association (EAA) Symposium High Tatras, Slovakia, October 2006, Štrbské Pleso, Publishing House of the Technical University in Zvolen, Zvolen 2006, s. 36.
4) Katarzyna Wojan, Leszek Szymański, Finnish Lexical Homonimics – A Quantitative Approach, [in:] OLINCO – Olomunc Linguistics Colloquium. June 8–10, 2023. Book of Abstracts, Olomouc: Palacký University, 2023, pp. 107–108.
5) Katarzyna Wojan, Dynamiczna rola i wielość funkcji mediów niezależnych w Polsce – Strefa Wolnego Słowa, [w:] Збірник матеріалів Міжнародної науково-практичної конференції. «Сучасні соціокультурні трансформації: медіа, мова, комунікація» 15 лютого 2024 року, Редакційна колегія: І.М. Савицька et al., Міністерство освіти та науки України, Національний університет біоресурсів та природокористування України, Гуманітарно-педагогічний факультет, Кафедра журналістики та мовної комунікації, Київ 2024, s. 82-83, УДК 37:654.1:070:81, online: https://nubip.edu.ua/sites/default/files/u406/zbirnik_materialiv_suchasn...
Artykuły w krajowych wydawnictwach zwartych / Articles published in Polish proceedings
1) K. Wojan (współaut. Z. Wojan), Analiza akustyczna jako parametr klasyfikacji formalnej homonimii międzyjęzykowej [The acoustic analysis as a parameter for classifying interlingual homonymy], [w:] XLIX Otwarte Seminarium z Akustyki OSA’2002, Warszawa 2002, s. 355–361.
2) K. Wojan (współaut. Zbigniew Wojan, Waldemar Lis), Akustyczny obraz słowa na tle mowy etnicznej [The acoustic image of ethnic speech words], [w:] XLIX Otwarte Seminarium z Akustyki OSA’2002 , Warszawa 2002, s. 343–349.
3) K. Wojan (współaut. Z. Wojan, W. Lis), Cyfrowa analiza mowy etnicznej – ekstrakcja kodu informacji [A digital analysis of ethnic speech – deciphering the information code], [w:] 50. Otwarte Seminarium z Akustyki Red. T. Błachowicz, Gliwice 2003, 395–399.
4) K. Wojan (współaut. Z. Wojan), Reprezentatywne dla danego języka spektra odpowiedzi impulsowej kanału głosowego [Language specific spectra generated in the human vocal tract], [w:] LII Otwarte Seminarium z Akustyki, Red. T. Hornowski, A. Preis, Poznań – Wągrowiec 2005, s. 191–196.
5) K. Wojan (współaut. Z. Wojan, W. Lis), System przetwarzania i wizualizacji sygnału mowy dla potrzeb lingwistycznych [A system of speech signal processing and visualisation for linguistic purposes], [w:] LII Otwarte Seminarium z Akustyki Red. T. Hornowski, A. Preis, Poznań – Wągrowiec 2005, s. 187–190.
6) K. Wojan (współaut. Z. Wojan, W. Lis), Konfrontowanie reprezentatywnych struktur spektralnych odpowiedzi impulsowej kanału głosowego [Confronting representative spectral structures of vocal tract pulse responses], [w:] LIII Otwarte Seminarium z Akustyki OSA 2006. Red. Z. Damijan, J. Wiciak, Kraków – Zakopane 2006, s. 177-184.
7) K. Wojan (współaut. Z. Wojan), Acoustic verification on onomatopoeic sets in contrastive approach, [w:] LV Otwarte Seminarium z Akustyki Red. T. Gudra, Wrocław – Piechowice 2008, s. 385–390. (Scopus)
Artykuły w krajowych wydawnictwach ciągłych / Articles published in Polish journals
1) K. Wojan, Fenomen homonimii międzyjęzykowej – rozważania językoznawcy [The phenomenon of interlingual homonymy – some reflections of a linguist], „Studia Scandinavica” 2001, nr 18, s. 97–105 (0,5 ark. wyd.)
2) K. Wojan, Gdanskin yliopiston suomen kielen opetus [The Finnish language teaching at the University of Gdańsk], „Studia Scandinavica” 2001, nr 18, s. 105–107.
3) K. Wojan, O projekcie polsko-rosyjskiego słownika pokrewieństwa zbiorów homonimiki leksemowej [On a Polish-Russian dictionary of the lexical homonyms], „Przegląd Rusycystyczny”, z. 2 (110), 2005, s. 103–116 (0,5 ark. wyd.).
4) K. Wojan, Омонимия сокращений в русском языке [The homonymy of abbreviations in the Russian language], „Słupskie Prace Filologiczne. Seria Neofilologia” 3, Pomeranian University, Słupsk 2006, s. 111–116.
5) K. Wojan, Bibliografia polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich słowników przekładowych za lata 1990–2005 w układzie chronologicznym [A chronological bibliography of Polish-Russian and Russian-Polish dictionaries for the period 1990–2005], „Przegląd Rusycystyczny” z. 1 (113), 2006, s. 65–80 (0,8 ark. wyd.).
6) K. Wojan (współaut. Z. Wojan, W. Lis), Confronting representative spectral structures of vocal tract pulse responses, „Archives of Acoustics”, vol. 31, No 4, 2006, s. 211–218 (0,5 ark. wyd.).
7) K. Wojan, O kulturowych i leksykalnych problemach tłumacza (na materiale języka fińskiego) [On cultural and lexical problems of a translator – based on the translations from Finnish], [w:] „Między Oryginałem a Przekładem”, t. XV: Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza. Red. J. Brzozowski, M. Filipowicz-Rudek, Kraków 2009, s. 319–348 (2 ark. wyd.).
8) K. Wojan, Z polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników z językiem rosyjskim za lata 2005–2011 w układzie chronologicznym [From the Polish translation lexicography. A bibliography of dictionaries with the Russian language, years 2005–2011, in a chronological order], „Przegląd Rusycystyczny” 1 (141), 2013, s. 133–159 (1,7 ark. wyd.).
9) K. Wojan, Nowogrodzkie gramoty brzozowe jako najstarsze bałtyckofińskie zabytki językowe [The birch bark writings of Novgorod as the oldest Balto-Finnic texts], „Przegląd Rusycystyczny” 3 (143), 2013, s. 99–117 (1 ark. wyd.).
10) K. Wojan, Z polsko-łacińskiej leksykografii przekładowej. Cz. I. Bibliografia słowników z językiem łacińskim za lata 1964–1989 w układzie chronologicznym [From the Polish translation lexicography. Part I. A bibliography of dictionaries with the Latin language, the years 1964–1989, in a chronological order], „Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae” XXIII/1, 2013, s. 161–191 (2 art. wyd.).
11) K. Wojan, Język białoruski w leksykografii polskiej. Bibliografia słowników (za lata 1807–2012) [The Byelorussian language in the Polish lexicography. A bibliography of dictionaries for the years 1807–2012], „Acta Albaruthenica” XIII, 2013, s. 219–233, s. 219–233 (1 ark. wyd.).
12) K. Wojan, Z polsko-łacińskiej leksykografii przekładowej. Cz. II. Bibliografia słowników z językiem łacińskim za lata 1990–2011 w układzie chronologicznym [From the Polish-Latin translation lexicography. Part II. A bibliography of dictionaries with the Latin language, the years 1990–2011, in a chronological order], „Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae” XXIV/1, 2014, s. 227–268 (2,5 ark. wyd.).
13) K. Wojan, Esperanto w leksykografii polskiej. Bibliografia słowników (1888–2012) [Esperanto in Polish lexicography. Dictionaries published in the years 1888–2012], „Język. Komunikacja. Informacja”, t. 8, red. I. Koutny, P. Mowa, Wydaw. Rys, Poznań 2013, s. 133–149 (1,1 ark. wyd.).
14) K. Wojan, Zrozumieć język fiński [Understand Finnish language], „Speculum Linguisticum”, vol. II, red. M A. Iwanowski, red. nacz. Jan Wawrzyńczyk, BEL Studio, Warszawa 2014, s. 148–244 (6 ark. wyd.).
M[arek] A. I[wanowski], Od redaktora, op. cit., p. 5: „Trudno i niezręcznie byłoby tutaj, w przedmowie od redaktora, wyróżnić z owych 12 tekstów którykolwiek, nie sposób jednak nie zwrócić uwagi na obszerną pracę Katarzyny Wojan – najcelniejszy w kilkuwiekowych dziejach polskiej filologii esej poświęcony pięknemu językowi fińskiemu (niesłusznie w wielojęzycznej Europie mało dostrzeganemu).”]
15) K. Wojan, An Analysis of the Homonemic Community of the Finnish and Russian Languages, „Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 142–157 (0,8 ark. wyd.) .
16) K. Wojan, Jałowiec/kadyk w świetle "etymologii globalnej" [Jałowiec/kadyk (juniper) in the light of ‘global etymology’], Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 100–141 (3 ark. wyd.)
[Rec.: M. I. Свiстунова: Studia Rossica Gedanensia / red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz. Gdańsk 2014. № 1. 576 s. [w:] „Веснiк БДУ”. Сер. 4, 2015. № 3, s. 103–104, http://www.bsu.by/main.aspx?guid=238831].
17) K. Wojan, Pierwsze historyczne pomniki piśmiennictwa ugrofińskiego [The first historical achievements of Finno-Ugric writing], „Speculum Linguisticum”, Warszawa 2015, s. 59–141 (4,5 ark. wyd.).
18) K. Wojan, Początki piśmiennictwa staropermskiego. Stefanowski anbur jako jeden z najstarszych zabytków uralskich [The beginnings of Old Permian writings. Anbur (abur) as one of the oldest Uralian scripts], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s. 89–108 (0,8 ark. wyd.).
19) K. Wojan, Polska leksykografia terminologiczna z komponentem rosyjskim z dziedziny nauk prawnych. Bibliografia słowników za lata 1803–2014 [Polish terminological lexicography in the field of legal science including a Russian component. A bibliography of dictionaries published between 1803–2014], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s. 371–396 (1,7 ark. wyd.).
20) K. Wojan, Z informacji naukowej – rossica i sovietica w bibliografii piśmiennictwa polskiego. Bibliograficzna baza danych za lata 1862–2015 [On scholarly information – Rossica and Sovietica in the bibliography of Polish writings. Bibliographical database fo the years 1862–2015], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s. 397–430 (2,6 ark. wyd.).
21) K. Wojan, Języki skonstruowane jako obiekt badań współczesnej interlingwistyki [Constructed Languages as an Object of Study in Contemporary Interlinguistics], „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” 2016, Nr LXXII, s. 121–136 (1,2 ark. wyd.).
22) K. Wojan, Polska leksykografia terminologiczna z komponentem rosyjskim z zakresu ekonomii, handlu i zarządzania. Bibliografia słowników wydanych w latach 1887–2015 [Polish terminological lexicography in the field of economics, trade, management, including a Russian component. A bibliography of dictionaries published between 1887–2015], „Studia Rossica Gedanensia” t. 3, 2016, s. 467–487 (1,4 ark. wyd.).
23) K. Wojan, Wkład Polaków do dorobku światowego słownikarstwa (z językiem rosyjskim w tle) [Contribution of Poles to the world lexicography (with the Russian language in the background)], „Studia Rossica Gedanensia” t. 3, 2016, s. 167–200 (2 ark. wyd.).
24) K. Wojan, Odmiany języka fińskiego. Finglish w różnych odsłonach [Varieties of the Finnish language. Different pictures of Finglish], „Język. Komunikacja. Informacja” 2016, t. 11, s. 279–294 (1,1 ark. wyd).
25) K. Wojan, Leksykografia polska z językiem ukraińskim w opisie statystycznym. Z bibliografią za lata 1794–2016 [Statistical description of Polish-Ukrainian lexicography. Bibliography for the years 1794–2016], „Slavia Orientalis” 2017, nr 1, s. 171-194 (s. 1,2 ark.wyd.). (Scopus)
26) K. Wojan, O etymologii etnonimiki Saamów/Lapończyków w świetle europejskiej historiografii [Etymology of the ethnonyms referring to the Saami / Lapps in the light of European historiography], „Studia Scandinavica” 2017 (1,7 ark. wyd.).
27) K. Wojan, Z najnowszej leksykografii polskiej z językiem rosyjskim w centrum. Bibliografia słowników za lata 2010–2016 w układzie chronologicznym [The latest Polish lexicography with the Russian language. Bibliography of dictionaries for the period 2010–2016 in chronological order], „Przegląd Rusycystyczny” 2017 (1,7 ark. wyd.).
28) K. Wojan, Dyglosja i tryglosja języka fińskiego w świetle sytuacji socjolingwistycznej Finlandii [Diglossia and triglossia in the Finnish language in the light of the sociolinguistic situation of Finland], „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” 2017, nr LXXIII (1,1 ark. wyd.).
29) K. Wojan, Wybrane wiadomości z etnobotaniki i etnofarmacji. Karty z dziejów lecznictwa naturalnego [Selected issues from ethnobotany and ethno-pharmacy. Pages from the history of natural medicine], „Studia Rossica Gedanensia” Vol. 4, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2017 (3,3 ark. wyd.).
30) K. Wojan, Z dorobku polskiej leksykografii dziedzinowej: botanika [On the achievements of polish specialised lexicography: botany], „Studia Rossica Gedanensia” Vol. 4, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2017 (5,7 ark. wyd.).
31) K. Wojan, Homonimika rosyjska jako przedmiot zainteresowania polskich leksykologów i leksykografów. Na marginesie najnowszych prac Jerzego Kaliszana [Russian homonymy as an object of interest of Polish lexicologists and lexicographers on the newest works of Jerzy Kaliszan], „Studia Rossica Posnaniensia” 2018 (0,8 ark. wyd.)
32) K. Wojan, Bibliografie słowników przekładowych jako narzędzie rekonstrukcji dziejów oraz oceny stanu i dorobku słownikarstwa narodowego, [Bibliographies of multilingual dictionaries as a tool for reconstruction and assessment of national lexicographical achievements], „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” = „Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique” 2018 (1.1 ark. wyd.)
33) K. Wojan, Z najnowszej leksykografii polskiej z językiem rosyjskim w centrum. Bibliografia słowników za lata 2010–2016 w układzie chronologicznym [The latest Polish lexicography with the Russian language. Bibliography of dictionaries for the period 2010–2016 in chronological order], „Przegląd Rusycystyczny” („Russian Rewiew”) 2018, nr 4 (164), s. 199–228 (1,7 ark. wyd.).
34) K. Wojan, Homonimika rosyjska jako przedmiot zainteresowania polskich leksykologów i leksykografów. Na marginesie najnowszych prac Jerzego Kaliszana [Russian homonymy as an object of interest of Polish lexicologists and lexicographers on the newest works of Jerzy Kaliszan], „Studia Rossica Posnaniensia” 2018, Vol. 43, s. 327-339 (o,8 ark. wyd.).
35) Katarzyna Wojan, Bibliografie słowników przekładowych jako narzędzie rekonstrukcji dziejów oraz oceny stanu i dorobku słownikarstwa narodowego, [Bibliographies of multilingual dictionaries as a tool for reconstruction and assessment of national lexicographical achievements], „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” = „Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique” 2018, nr LXXIV, s. 129-144, (1,1 ark. wyd.).
36) K. Wojan, Leksykografia polska z językiem białoruskim w opisie kwantyfikatywnym [Polish lexicography with the Belarusian language in the quantitative description], „Acta Albaruthenica” 2019, t. 19, s. 185–206 ISSN 1898-8091 (1,1 ark. wyd.).
37) Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii [Language contacts in Finland], „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” = „Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique” 2019, nr 75, s. 211–229. ISSN 0032-3802 (1,4 ark. wyd.) .
38) Katarzyna Wojan, Przemysław Łozowski, On Uralic linguistic terminology: selected problems and examples [Wybrane problemy i przykłady terminologii uralistycznej], „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” = „Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique” 2020, nr 76, s. 181-193, DOI: 10.5604/01.3001.0014.6674. URL: https://biuletynptj.com/resources/html/article/details?id=212312
39) Katarzyna Wojan, O Miłoszu w Finlandii, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 57–61.
40) Katarzyna Wojan, Z polskiej leksykografii biograficznej, nekrologicznej i komemoratywnej. Rosja i ZSRS a Polska – ofiary antycywilizacji. (Bibliografia prac z lat 1832–2021 – w wyborze) [From Polish biographical, obituary and commemorative lexicography. Russia and the USSR versus Poland – victims of anti-civilization. (A bibliography of selected works from 1832-2021)], „Studia Rossica Gedanensia” 2022, t. 9, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. 201-248. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2022.9.12. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print) (3,5 ark. wyd.).
41) Katarzyna Wojan, Polska i Rosja w relacjach. Tytuł jako element rekonstrukcji językowo-cywilizacyjnego obrazu świata: (bibliografia prac z lat 2011–2023) [Relations between Poland and Russia. The title as an element of the reconstruction of the linguistic and civilizational worldview: (bibliography of works from 2011–2023)], „Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, s. 323-373. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2023.10.17. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print) (3,5 ark. wyd.).
42) Katarzyna Wojan, Z polskiej leksykografii biograficznej, nekrologicznej i komemoratywnej. Rosja i ZSRS a Polska. Część II. (Bibliografia prac z lat 2022–2023 oraz uzupełnienia) [From Polish biographical, obituary and commemorative lexicography. Part 2. Russia and the USSR but Poland. (A bibliography of selected works from 2022–2023 and a supplement)],„Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, s. 374-382. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2023.10.18. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
43) Katarzyna Wojan, Dziesięciolecie periodyku „Studia Rossica Gedanensia”. Historia i rozwój (fakty i liczby) [The tenth anniversary of the “Studia Rossica Gedanensia” journal. History and development (facts and numbers)], „Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, s. 517-531. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2023.10.28. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
44) Katarzyna Wojan, Wpływ romantyzmu na fińskie imiennictwo osobowe [The influence of Romanticism on Finnish personal naming], “Onomastica. Pismo poświęcone teorii i interpretacji nazw własnych” 2023, t. 67, s. 163-182. https://doi.org/10.17651/ONOMAST.67.10. ISSN 0078-4648, e-ISSN 2658-2783
45) Katarzyna Wojan, Dorobek polskiej leksykografii autorskiej [The achievements of Polish authorial lexicography], „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” = „Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique” 2023, nr 79, s. 97-128. DOI: 10.5604/01.3001.0054.2619.
46) Katarzyna Wojan, Karelia, Karelians and the Karel languages, „Studia Rossica Gedanensia” 2024, t. 11, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddziałem Gdańskim, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, s. 137–167 DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2024.11.08 (2,5 ark. wyd.)
47) Katarzyna Wojan, Zmierzch leksykografii polskiej z językiem rosyjskim? (Bibliografia słowników za lata 2016–2024) [The decline of Polish lexicography of the Russian language? (Bibliography of dictionaries from 2016 to 2024)], „Studia Rossica Gedanensia” 2024, t. 11, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddziałem Gdańskim, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, s. 289–299. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2024.11.14
48) Katarzyna Wojan, Z polskiej leksykografii biograficznej, nekrologicznej i komemoratywnej. Rosja i ZSRS a Polska. Część III. (Bibliografia prac z lat 2023–2024) [From Polish biographical, obituary and commemorative lexicography. Russia and the USSR but Poland. Part 3. (A bibliography of selected works from 2023–2024)], „Studia Rossica Gedanensia” 2024, t. 11, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddziałem Gdańskim, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, s. 300–304. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2024.11.15
Streszczenia w krajowych wydawnictwach ciągłych / Abstracts in the Polish journals
1) K. Wojan (współaut. W. Lis, Z. Wojan), Digital analysis of ethnic speech – extraction of information code, „Archives of Acoustics”, vol. 28, No 3, 2003, s. 244–245.
2) K. Wojan (współaut. Z. Wojan), Language specific spectra generated in the human vocal tract, „Archives of Acoustics” vol. 30, No 3, 2005, s. 402.
3) K. Wojan (współaut. Z. Wojan, W. Lis), System of speech signal processing and visualisation for linguistic purposes, „Archives of Acoustics”, vol. 30, No 3, 2005, s. 403.
4) K. Wojan (współaut. Z. Wojan, W. Lis), Confronting representative spectral structures of vocal tract pulse responses, „Archives of Acoustics” vol. 31, No 3, 2006, s. 359.
5) K. Wojan (współaut. Z. Wojan), Acoustic verification on onomatopoeic sets in contrastive approach, „Archives of Acoustics” vol. 33, No 3, 2008, s. 402–403.
Recenzje w wydawnictwach ciągłych / Reviews published in journals
1) K. Wojan [Rec.]: М.А. Алексеенко, О.И. Литвинникова: Глагольные омонимы русской диалектной речи. Словарь, Москва: Изд. Элпис, 2005, 413 c. [3], [w:]„Przegląd Rusycystyczny”4 (116), 2006, s. 128–131.
2) K. Wojan, Refleksja homonimistki po lekturze: „Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa” Radosława Kalety (Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 2014, ss. 169), „Studia Białorutenistyczne” 2016, s. 455–463 (0,7 ark. wyd.).
3) K. Wojan [Rec.]: Robert Bielecki. Finnish Case Grammar (From the Syntactic and Semantic Perspectives). Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2015, ss. 289, [w:] „Studia Scandinavica” 2017, nr 1 (21), s. 223-227 (0,3 ark. wyd.).
4) K. Wojan, Rosyjskie piśmiennictwo naukowe z zakresu przekładoznawstwa. Rzecz o monografii bibliograficznej Ewy Konefał pt. Przekładoznawstwo rosyjskie. Tom 1: Autoreferaty dysertacji 1937–2015 (Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016) [Russian academic literature in the field of translation studies. About Eva Konefał’s bibliographic monograph Russian translation studies. Volume 1: Abstracts of dissertations 1937-2015 (Publishing house of Gdansk University, Gdansk 2016)], „Acta Polono-Ruthenica” 2017, nr XXII/3, s. 147-160 (0,9 ark. wyd.).
5) Katarzyna Wojan, Wspólnota semantyczno-leksykalna języków europejskich. O monografii: А. А. Кретов, О. М. Воевудская, И. А. Меркулова, В. Т. Титов, Единство Европы по данным лексики (Воронеж: Издательский дом ВГУ, 2016, ss. 413, [1]) [Semantic and lexical unity of European languages. About the monograph: “The Unity of Europe in the Light of Lexis” by А. А. Kretov, О. М. Voevudskaya, I. А. Merkulova, V. Т. Titov. (Voronezh: VSU, 2016. 413 p. [1])], „Acta Polono-Ruthenica” 2018, nr 23/2, s. 121-133 (0,8 ark. wyd.)
6) Katarzyna Wojan, Monografia Profesora Jerzego Kaliszana Русские омографы (Filologia Rosyjska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, nr 45, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2017, ss. 144), [w:] „Studia Rossica Gedanensia” 2019, t. 6, red. Katarzyna Wojan i Zbigniew Kaźmierczyk. Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 265–271. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
Hasła encyklopedyczne / Encyclopedic entries
1) hasło: Silvanto Reino Vilho [w:] Encyklopedia Katolicka, t. XVIII: Serbowie–Szczepański, [zesp. red. Edward Giglewicz et al.], Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego im. Jana Pawła II, Lublin 2013, łam 940, s. 207–208.
2) hasło: Stenius Göran Erik [w:] Encyklopedia Katolicka, t. XVIII: Serbowie–Szczepański, [zesp. red. Edward Giglewicz et al.], Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego im. Jana Pawła II, Lublin 2013, 43 w., s. 940–941.
WYKAZ KONFERENCJI NAUKOWYCH I TYTUŁÓW WYSTĄPIEŃ / LIST OF THE SCIENTIFIC CONFERENCES AND TITLES OF THE SPEECHES
KONFERENCJE ZAGRANICZNE / FOREIGN CONFERENCES
1) Lektorkonferensen i Budapest, Nordisk Ministeråd, Centre for International Mobility / Finnish Studies at Universities abroad, University of Budapest, Budapeszt 4–6.06.2001 (Węgry), wystąpienie pt. Gdanskin yliopiston suomen kielen opetus [Nauczanie języka fińskiego na Uniwersytecie Gdańskim].
2) Ulkomaanlehtorien opinto- ja neuvottelupäivät Jyväskylässä [Seminarium naukowe lektorów i wykładowców języka fińskiego jako obcego] – University of Jyväskylä – CIMO/UKAN, Finlandia, 4–8.08.2002, tytuł referatu: Puolalais-suomalaisen kielen asiasanasto: sanakirjan projekti [Projekt polsko-fińskiego tezaurusa].
3) Suomen kielen ja kulttuurin yliopistonopettajien opinto- ja neuvottelupäivät Tartossa, [Konferencja akademickich nauczycieli języka fińskiego i kultury fińskiej] Tartu Ülikool, University of Helsinki, CIMO/UKAN, Tartu (Estonia) 11–14.08.2003, tytuł referatu: An Analysis of the Homonymic Community of the Finnish and Russian Languages.
4) III Międzynarodowa Konferencja Naukowa Актуальнi проблеми менталiнгвистики, Институт украïнськоï мови НАН Укаïни, Институт мовознавства iменi О. Потебнi НАН Украïни, Черкаський державний унiверситет iменi Б. Хмельницького, Czerkasy 7–10.04.2003 (Ukraina), tytuł referatu: Концепция внутренней межъязыковой омонимии (на материале русского, польского и финского языков).
5) III Międzynarodowa Konferencja Naukowa Человек в пространстве языка. Žmogus kalbos ėrdveje, Katedra Języków Obcych, Uniwersytet w Kownie, Kowno 8–9.05.2003 (Litwa), tytuły (2) referatów: 1) Омонимика – избранные проблемы конрастивного анализа oraz 2) Цифровой анализ сигналов речи как инструмент сравнительного языкознания.
6) Grammatika és kontextus: új szempontok az uráli nyelvek kutatásában. Kielioppi ja konteksti: uusia näkökulmia uralilaisten kielten tutkimukseen. Grammatika ja kontekst: uued vaatenurgad uurali keelte uurimises. Grammar and Context: New Approaches to the Uralic Languages, [Gramatyka i kontekst: nowe kierunki w badaniach uralskich] Eötvös Loránd Tudományegyetem, Finnugor Tanszék, [Uniwersytet im. Eötvösa Loránda, Katedra Ugrofińska] Budapeszt 4–7.4.2004 (Węgry), tytuł referatu: The Genesis of Homonymy of the Finnish Language.
7) III Jornadas Andaluzas de Eslavistica, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet w Grenadzie, Granada 22–24.09.2004 (Hiszpania), tytuły (2) referatów: 1) Акустическое изображение омонима этнического языка как входной элемент формальной классификации межъязыковой омонимии oraz 2) Избранные проблемы контрастивного анализа цифровых акустических изображений лексем разных языков.
8) Осмите славистични четения на тема: Славяните. Балканите. Европа, посвeщават на 80-годишнината от рождението на проф. Зденек Урбан, София 13–15.04.2006 (Bułgaria), tytuł referatu: Омонимическая общность (на примере польского и русского языков).
9) 33rd International Acoustical Conference – European Acoustics Association (EAA) Symposium, Slovac Acoustical Society, European Acoustics Association, October 4th–6th 2006 Štrbské Pleso, Slovakia (Słowacja), tytuł referatu: Language representative spectral transmittances of ethnic lexemes.
10) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы, Uniwersytet w Granadzie, Granada 7–9.05.2006 (Hiszpania), tytuły (2) referatów: 1) Проект русско-польского словаря омонимов oraz 2) Сравнительно-сопоставительный анализ цифровой репрезентации лексем с дифференцированной акцентуацией.
11) XI Kongres MAPRIAL Мир русского слова и русское слово в мире, Międzynarodowa Asocjacja Nauczycieli Języka Rosyjskiego i Literatury (MAPRIAL), Bułgarskie Towarzystwo Rusycystyczne, Warna 17–22.09.2007 (Bułgaria), tytuły (2) referatów: 1) Цифровая репрезентация лексем русского языка oraz 2) Русский язык в польской лексикографической традиции.
12) II Meждyнapoднaя нayчнo-пpaктичecкaя кoнфepeнция Индустрия перевода и инфopмaциoннoe oбecпeчeниe внeшнeэкoнoмичecкoй дeятeльнoсти пpeдпpиятий. Translation Industry and Information Supply in International Business Activities, Państwowy Uniwersytet Techniczny w Permie – Centrum Humanistyczne Problemów Jakości Przygotowania Specjalistów w Moskwie, Perm 28–30.05.2008 (Rosja), tytuł referatu: Избранные проблемы перевода специальных текстов (на примере польского и русского языков).
13) Перекрестный год культур России и Греции, VI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода», К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова, Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова Конференция проводится при содействии: АНО Институт перевода Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины, Ateny (Grecja) 13–17.05.2016, tytuł referatu: (Katarzyna Wojan, Ewa Konefał): Михаил А. Булгаков на польском языке и языках мира.
14) Ulkomaanlehtorien opinto- ja neuvottelupäivät Turussa Seminarium naukowe lektorów i wykładowców języka fińskiego jako obcego), University of Turku – CIMO, Finlandia, 2– 4.08.2016.
15) ХXI Международная научно-практическая конференция «Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания», International Association of Teachers of Russian Language and Literature, Budapeszt 26-27.05.2017; tytuł referatu: Польские словари с русским языком как лингводидактический инструмент (статистический аспект).
16) Ulkomaisten yliopistojen Suomen kielen ja kulttuurin opettajien opintopäivät Joensuussa 8.–10.8.2017 (Finlandia), Uniwersytet Finlandii Wschodniej w Joensuu (University of Eastern Finland), Finnish National Agency for Education (Opetushallitus) w Helsinkach; udział w warsztatach metodycznych.
17) Ulkomaisten yliopistojen Suomen kielen ja kulttuurin opettajien opintopäivät Helsingissä 6-8.09.2019 - Helsinki (Finlandia), udział w obradach nauczycieli akademickich języka fińskiego oraz warsztatach glottodydaktycznych, Finnish National Agency for Education (Opetushallitus) w Helsinkach
18) Юбилейная международная научная конференция «Философия и вызовы современности» к 90-летию Института философии Национальной академии наук Беларуси. Национальная академия наук Беларуси, Отделение гуманитарных наук и искусств, Институт философии НАН Беларуси, Минск 15–16 апреля 2021 г. (Białoruś) – tytuł referatu: Z filozofii przekładu: o przesłankach nieprzekładalności (udział zaoczno-zdalny).
KONFERENCJE KRAJOWE O ZASIĘGU MIĘDZYNARODOWYM /
NATIONAL CONFERENCES OF INTERNATIONAL RANGE
1) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Śląski, Sosnowiec 17–18.05.2001, tytuł referatu: Analiza międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego.
2) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Leksyka w komunikacji językowej II, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk–Stawiska 7–12.09.2001, tytuł referatu: Wstęp do międzyjęzykowej homonimii wewnętrznej.
3) Konferencja Naukowa Języki specjalistyczne. Zagadnienia dydaktyki i tłumaczenia tekstów, Kolegium Języka Biznesu, Uniwersytet Śląski, Sosnowiec 19–20.04.2002, tytuł referatu: Zarys problematyki tyczącej przekładu tekstów specjalistycznych z języka fińskiego.
4) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Język a Rzeczywistość. Konfrontatywne Studia Rusycystyczne, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Śląski, Sosnowiec 16–17–5.2002, tytuł referatu: Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy.
5) XLIX Otwarte Seminarium z Akustyki OSA’2002, Oddział Warszawski PTA, Instytut Podstawowych Problemów Techniki PAN, Komitet Akustyki PAN, Warszawa–Stare Jabłonki 9–13.09.2002, tytuły (2) referatów: 1) Analiza akustyczna jako parametr klasyfikacji formalnej homonimii międzyjęzykowej oraz 2) Akustyczny obraz słowa na tle mowy etnicznej.
6) VII Sesja Tłumaczy Krajów Nadbałtyckich Pieśni Słowian Wschodnich, Nadbałtyckie Centrum Kultury, Gdańsk 14–15.11 2002, udział w dyskusji nt. tłumaczenia poematu „Koło” Timura Kibirowa.
7) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Kontakty językowe w Europie Środkowej w perspektywie dia- i synchronicznej (Sprachkontakte in Mitteleuropa aus dia- und synchronischer Sicht), Wydział Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej w Olecku – Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Gdańskiego, Olecko 23–24.06.2003, tytuł referatu: Proces integracji języków europejskich wyrażonej w zasobach homonimiki języka polskiego, rosyjskiego i fińskiego
8) 50. Otwarte Seminarium z Akustyki, Oddział Górnośląski PTA – Instytut Fizyki Politechniki Śląskiej, Gliwice–Szczyrk 22–27.09.2003, tytuł referatu: Cyfrowa analiza mowy etnicznej – ekstrakcja kodu informacji.
9) II Międzynarodowa Konferencja Naukowa Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 22–24.10.2003, członek Komitetu Organizacyjnego, tytuł referatu: Z dziejów badań językoznawczych nad homonimią.
10) Międzynarodowe Seminarium Naukowe Лексическая, грамматическая и стилистическая системы русского языка в функциональном аспекте и их описание в целях преподавания русского языка как иностранного, Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego, Instytut Neofilologii PAP w Słupsku, Gdańsk 6–7.05.2004, członek Komitetu Organizacyjnego, tytuł referatu: Омонимия сокращений в русском языке.
11) X. Kolokwium Polsko-Bułgarskie, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Obrzycko–Poznań 25–26.05.2004, tytuł referatu: Skrzydlate słowa pochodzenia biblijnego na materiale języków: polskiego, rosyjskiego i bułgarskiego
12) Seminarium Polsko-Fińskie Why Finland?, Uniwersytet Warszawski – CIMO/UKAN (Helsinki), Warszawa 14–15.10.2004, wystąpienie nt. Język fiński na UG – przeszłość i teraźniejszość.
13) Nordisk Lektorskonferens i Krakow Norden i det nye Europa, Samarbetsnämnden för Norden-Undervisning i Utlandet, CIMO/UKAN (Dania – Finlandia), Kraków 4–6.11.2004, wystąpienie nt. Suomen kielen opetus Gdanskin yliopistossa – kehityksen mahdollisuuksia [Dydaktyka języka fińskiego na UG – możliwości rozwoju].
14) LII Otwarte Seminarium z Akustyki OSA 2005 (52nd Open Seminar on Acoustics joint with Polish-Scandinavian Structured Conference on Acoustics), Polskie Towarzystwo Akustyczne – Oddział Poznański, Instytut Akustyki UAM w Poznaniu, Komitet Akustyki PAN, Poznań–Wągrowiec 11–15.09.2005, tytuły (2) referatów: 1) Reprezentatywne dla danego języka spektra odpowiedzi impulsowej kanału głosowego oraz 2) System przetwarzania i wizualizacji sygnału mowy dla potrzeb lingwistycznych
15) XI Международная конференция из цикла „Европейская русистика и современность”: «Русский язык, литература и культура в общеевропейском пространстве XX века», Instytut Filologii Rosyjskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań 12–16.09.2005, tytuł referatu: Лексические заимствования в омонимике русского языка.
16) 53 Otwarte Seminarium z Akustyki OSA’06, Polskie Towarzystwo Akustyczne Oddział w Krakowie, Pracownia Akustyki Strukturalnej i Materiałów Inteligentnych AGH, Komitet Akustyki PAN, Kraków–Zakopane 11–15.09.2006, tytuł referatu: Konfrontowanie reprezentatywnych struktur spektralnych odpowiedzi impulsowej kanału głosowego.
17) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Języki w dobie globalizacji komunikacyjnej: perspektywy i zagrożenia, Katedra Filologii Romańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 21–23.06.2007, tytuł referatu: Języki europejskie we wspólnocie homonimicznej (na przykładzie polskiego i fińskiego).
18) III Międzynarodowa Konferencja Naukowa Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 18–20.10.2007, członek Komitetu Organizacyjnego, tytuł referatu: Osiągnięcia leksykografów polskich na obczyźnie od wieku XVI do roku 1959.
19) LV Otwarte Seminarium z Akustyki. 55-th Open on Acoustics, Wrocław – Piechowice 8–12.09.2008, Polskie Towarzystwo Akustyczne Oddział we Wrocławiu, Katedra Akustyki Politechnika Wrocławska, Komitet Akustyki PAN, tytuł referatu: Akustyczna weryfikacja zbiorów onomatopeicznych w ujęciu kontrastywnym.
20) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Tekst jako kultura. Kultura jako tekst, Zakład Translatoryki i Komunikacji Międzykulturowej, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 19–20.11.2009, członek Komitetu Organizacyjnego.
21) Finnish Days in Gdańsk, Katedra Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 31.03–4.04.2014, członek Komitetu Organizacyjnego; debata: Perspektywy studiów fennistycznych, organizacja i prowadzenie.
22) Międzynarodowa Konferencja Naukowa „...iż swój język mają” – w poszukiwaniu tożsamości językowej, Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Związek Mniejszości Niemieckiej w Gdańsku, Gdańsk 15–16.10.2015, referat: Etnos karelski i jego etnolekty – członek Komitetu Organizacyjnego.
23) Suomalainen kirjallisuus. Tutkimus – kääntäminen – opetus. Aluekokous. Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 7–9.04.2016, komunikat: Suomen kirjallisuuden opetus Gdanskin Skandinavistiikan laitoksessa [Nauczanie literatury fińskiej w Katedrze Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego].
24) Wspomnienia. Doświadczenia. Perspektywy. Czterdziesty Jubileusz Skandynawistyki Gdańskiej – Minnen, erfarenheter, perspektiv. 40-årsjubileum för skandinavistiken i Gdańsk. Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 24–25.04.2016; tytuł referatu: Współczesna sytuacja językowa w Finlandii; członek Komitetu Organizacyjnego.
25) Międzynarodowe Interdyscyplinarne Seminarium Naukowe "Dialog kultur i społeczeństw", Instytut Historii i Stosunków Międzynarodowych i Biblioteka Główna Uniwersytetu Szczecińskiego, Państwowy Uniwersytet w Kiemierowie (КемГУ; Federacja Rosyjska) oraz Instytut Slawistyki Uniwersytetu im. Ernsta Moritza Arndta w Greifswaldzie (Niemcy), Szczecin, 4 czerwca 2016; tytuł referatu: Wielojęzyczna Finlandia. Mniejszości narodowe i ich języki we współczesnej Finlandii.
26) Finland 100 – Warsaw 10. Jubilee Conference. Jubilee Conference of the Section of Finnish Studies University of Warsaw. Patroness of the Conference is Mrs. Jenni Haukio, the Spouse of the President of the Republic of Finland. Saturday 18th November 2017, University of Warsaw, Faculty of Modern Languages; tytuł referatu: Fińsko-polskie kontakty językowe [The Finnish-Polish language contacts].
27) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Adam Mickiewicz i Rosjanie, Instytut Rusycystyki Uniwersytetu Warszawskiego, Oddział Gdański Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, Warszawa, 24-25.05.2018; tytuł referatu: Rosyjskie przekłady Adama Mickiewicza – aspekt bibliograficzny.
28) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Staroprawosławie wczoraj i dziś II, zorganizowana przez Katedrę Rusycystyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 29–30.11.2018; tytuł referatu: Staroobrzędowcy w Karelii.
29) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Polsko-białoruskie związki literackie i językowe, Katedra Białorutenistyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 29-30.03.2019; tytuł referatu: Leksykografia polska z językiem białoruskim w opisie kwantyfikatywnym.
30) XXI Międzynarodowa Konferencja Slawistyczna Polsko-wschodniosłowiańskie kontakty językowe, literackie, kulturowe, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski, 26-27.06.2019; tytuł referatu: Najnowsze tendencje w leksykografii polskiej z językiem rosyjskim w centrum.
31) Jubileumi Konferencia a Varsói Egyetem Magyar Tanszéke fennállásának 70. évfordulója alkalmából: „A korláttalan természet / Vadvirága vagyok én”: AZ EZERARCÚ, Varsó, 2022. november 30 - december 1 = Konferencja Jubileuszowa z okazji 70-lecia Katedry Hungarystyki Uniwersytetu Warszawskiego: „Ja jestem dziki, bujny kwiat / Żywiołu nieokiełznanego”: Oblicza Romantyzmu, Katedra Hungarystyki, Uniwersytet Warszawski, 30.11-1.12.2022; tytuł referatu: Wpływ romantyzmu na fińskie imiennictwo osobowe [The influence of romanticism on Finnish personal naming].
KONFERENCJE OGÓLNOPOLSKIE / NATIONAL CONFERENCES
1) Ogólnopolski Zjazd Studenckich Kół Naukowych w Opolu, Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Opolu, maj 1985, tytuł referatu: Utwór literacki jako źródło uzualnych środków językowych (wyróżnienie).
2) Konferencja Naukowa Język trzeciego tysiąclecia II, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 28.02–2.03.2002, tytuł referatu: Homonimia leksykalna w języku polskim, rosyjskim i fińskim.
3) II Ogólnopolska Językoznawcza Konferencja Młodych Slawistów Z aktualnych badań lingwistycznych Słowiańszczyzny, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Toruń 16–17.09.2002, tytuł referatu: Międzyjęzykowa homonimia leksykalna – schemat klasyfikacji.
4) Konferencja Naukowa Język trzeciego tysiąclecia III, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 5–7.03.2004, tytuł referatu: Homonimia międzyjęzykowa – analiza dorobku językoznawstwa europejskiego.
5) XV Ogólnopolska Konferencja Przekładowa Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza. Między Oryginałem a Przekładem, Instytut Romanistyki UJ, Uniwersytet Jagielloński, 11–12.04.2008, Kraków, tytuł referatu: Tłumaczenie pojęć związanych z realiami życia i specyfiką kulturową (na materiale języka fińskiego).
6) XXI edycja seminarium w cyklu Digitalizacja: Repozytoria i biblioteki cyfrowe c.d. Tworzenie i archiwizowanie zasobów, Centrum Promocji Informatyki, Warszawa 5.06.2013.
7) Seminarium Naukowe Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, zorganizowane z okazji Jubileuszu prof. UG dr hab. Janiny Bartoszewskiej: 70-lecia Urodzin, 45-lecia pracy naukowo-dydaktycznej oraz 25-lecia sprawowania funkcji kierownika Zakładu Języków Wschodniosłowiańskich, a następnie Katedry Językoznawstwa Wschodniosłowiańskiego i Translatoryki prof. UG dr hab. Janiny Bartoszewskiej, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk, 14. 11. 2013, przewodniczący Komitetu Organizacyjnego.
8) Seminarium Naukowe Imiona komunikacji językowej, zorganizowane z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej prof. UG dr hab. Marceliny Grabskiej, Katedra Pragmatyki Komunikacji i Akwizycji Języka, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 23.05.2015, przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego.
9) LXXIII Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: "Granice interpretacji lingwistycznej", Kielce, 28-29.09.2015, referat: Języki skonstruowane jako obiekt badań współczesnej interlingwistyki.
10) Warsztaty Bibliografia jako narzędzie w humanistyce cyfrowej, Centrum Humanistyki Cyfrowej IBL PAN w ramach prac Grupy Roboczej DARIAH-PL ”Filologia cyfrowa”, Warszawa 29.02.2016, tytuł referatu: Bibliografie słowników jako narzędzie opisu historii leksykografii polskiej.
11) Seminarium naukowo-literackie "Kiedy Zbigniew Żakiewicz był wśród nas...", Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański – Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział Gdańsk, Gdańsk 11.04. 2016 – głos w dyskusji; przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego; prowadzenie.
12) LXXIV Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: "Norma a język i językoznawstwo", Uniwersytet Zielonogórski, Zielona Góra 12–13.09.2016; tytuł referatu: Dyglosja języka fińskiego.
13) Konferencja Naukowa "Wokół homonimii międzyjęzykowej", Wydział Nauk Humanistycznych Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie, dniu 26 kwietnia 2017; tytuł referatu: Zjawisko tzw. homonemii międzyjęzykowej - porównywanie paralelnych zbiorów homonimów leksemowych w różnych systemach językowych (na przykładzie par języków: polskiego i rosyjskiego oraz polskiego i fińskiego).
14) Konferencja Naukowa Obszary fennistyki: język - kultura - naród [=Suomen kielen tutkimuksen ja opintojen eri alueet: kieli – kulttuuri – kansakunta = Diverse areas of Finnish Studies: language - culture - nation] zorganizowana z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, Instytut Skandynawistyki, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 15-16.05.2017; tytuł wystąpienia: Terminologia ugrofennistyczna w polskich słownikach; Przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego.
15) LXXV Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, Łódź 18-19.09.2017; tytuł wystąpienia: Bibliografie słowników przekładowych jako narzędzie rekonstrukcji dziejów oraz ocen stanu i dorobku słownikarstwa narodowego.
16) LXXVI Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 17–18.09.2018; referat plenarny: Kontakty językowe w Finlandii.
17) LXXVII Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: Terminologia językoznawcza. Różne tradycje, różne języki, Częstochowa 16-17.09.2019; referat: Terminologia ugrofińska w słownikach polskich.
18) LXXVIII Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: Językoznawstwo zamknięte a otwarte: osiągnięcia i kontrowersje, Gorzów Wielkopolski 13-15.09.2021; referat: Język karelski w świetle dwóch językowych polityk – Finlandii i Rosji. Stan, perspektywy rozwoju i ograniczenia.
19) LXXIX Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: Literatura jako przedmiot badań językoznawczych, Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego, Warszawa 26-27.09.2022; referat: Dorobek polskiej leksykografii autorskiej.
20) III Kongres Towarzystw Naukowych „Społeczny wymiar działalności towarzystw naukowych”, Polska Akademia Nauk, Rada Towarzystw Naukowych przy Prezydium PAN; Gdańskie Towarzystwo Naukowe, Gdańsk-Sopot, 20-22 października 2022 r.; referat: Działalność Polskiego Towarzystwa Językoznawczego w czasie pandemii (w latach 2020-22).
21) LXXX Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego „Język i języki na pograniczach”, Polskie Towarzystwo Językoznawcze; Wydział Filologiczny i Kolegium Językoznawstwa Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, 18–19 września 2023 r.; referat: W granicach i na pograniczach czterech państw – saamskie kontinuum etnolektalne.
22) Konferencja naukowa „Kontakty językowe i wielojęzyczność w Europie Północnej” w ramach cyklu „Wrocław mówi o Pøłnocy 2”, organizatorzy: Uniwersytet Wrocławski, Instytut Filologii Germańskiej. Pracownia Skandynawistyki; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Katedra Skandynawistyki; Uniwersytet Gdański, Instytut Skandynawistyki i Fennistyki; Wrocław 17 listopada 2023; referat: Zapożyczenia fińskie w polszczyźnie – współorganizacja konferencji.
23) LXXXI Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego „Antropologiczne i kulturowe wymiary języka”, Polskie Towarzystwo Językoznawcze; UMCS, KUL, Lublin, 23-24 września 2024; referat: Fiński antroponomastykon – od wyobrażeń reliktowych do nowej kultury nazewniczej.
SEMINARIA LOKALNE / SEMINARS
1) Forum Nordicum, Instytut Skandynawistyki UG, Gdańsk 30.03.2017; tytuł referatu: Czy bibliografie są potrzebne? Na marginesie książki „Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej”. Tom 1: „Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700–2015)”
INNE MIĘDZYNARODOWE SEMINARIA I WARSZTATY /
OTHERS INTERNATIONAL SEMINARS AND WORKSHOPS
1) Seminarium w Gdańsku The Polish-Finnish Baltic Sea Partnership – Polsko-fińskie partnerstwo Morza Bałtyckiego, z udziałem Prezydenta Republiki Finlandii J.E. Sauli Niinistö, Ambasada Finlandii w Warszawie, Finpro, Urząd Marszałkowski Województwa Pomorskiego, Miasto Gdańsk, Europejskie Centrum Solidarności w Gdańsku, Gdańsk 1.04.2015, uczestnictwo na zaproszenie Ambasady Finlandii.
2) Workshop on the project "Finland 100" and a brainstorming about Team Finland activities within the framework of the Annual Meeting of Honorary Consuls of Finland, Ambasada Republiki Finlandii, Warszawa 23.03.2016.
3) "Preview of Finland 100" – Workshop 13 December 2016, Residence of the Ambassador of Finland, Warszawa.
Recenzje opublikowane w czasopismach / Reviews published in journals
1) K. Wojan [Rec.].: М.А. Алексеенко, О.И. Литвинникова: Глагольные омонимы русской диалектной речи. Словарь, Москва: Изд. Элпис, 2005, 413 c. [3], [w:] „Przegląd Rusycystyczny” 4 (116), 2006.
2) K. Wojan, Refleksja homonimistki po lekturze: „Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa” Radosława Kalety (Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 2014, ss. 169), [w:] „Studia Białorutenistyczne” 2016 , t. 7, s. 455–463 (0,7 ark. wyd.).
3) K. Wojan [Rec.]: Robert Bielecki. Finnish Case Grammar (From the Syntactic and Semantic Perspectives). Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2015, ss. 289, [w:] „Studia Scandinavica” 2017, nr 1 (21), s. 223-227 (o,3 ark. wyd.)
4) K. Wojan, Rosyjskie piśmiennictwo naukowe z zakresu przekładoznawstwa. Rzecz o monografii bibliograficznej Ewy Konefał pt. Przekładoznawstwo rosyjskie. Tom 1: Autoreferaty dysertacji 1937–2015 (Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016) [Russian academic literature in the field of translation studies. About Eva Konefał’s bibliographic monograph Russian translation studies. Volume 1: Abstracts of dissertations 1937-2015 (Publishing house of Gdansk University, Gdansk 2016)], [w:] „Acta Polono-Ruthenica” 2017, nr XXII/3, 147-160 (0,9 ark. wyd.).
5) K. Wojan, Wspólnota semantyczno-leksykalna języków europejskich. O monografii: А. А. Кретов, О. М. Воевудская, И. А. Меркулова, В. Т. Титов, Единство Европы по данным лексики (Воронеж: Издательский дом ВГУ, 2016, ss. 413, [1]) [Semantic and lexical unity of European languages. About the monograph: “The Unity of Europe in the Light of Lexis” by А. А. Kretov, О. М. Voevudskaya, I. А. Merkulova, V. Т. Titov. (Voronezh: VSU, 2016. 413 p. [1])], [w:] „Acta Polono-Ruthenica” 2018, nr XXIII/2, s. 121-133, (0,8 ark. wyd.).
6) Katarzyna Wojan, Monografia Profesora Jerzego Kaliszana Русские омографы (Filologia Rosyjska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, nr 45, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2017, ss. 144), [w:] „Studia Rossica Gedanensia” 2019, t. 6, red. Katarzyna Wojan i Zbigniew Kaźmierczyk. Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 265–271. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
Reports / Sprawozdania naukowe
1) K. Wojan, Ewa Konefał, Jubileusz Profesor Janiny Bartoszewskiej [Anniversary celebration for Professor Janina Bartoszewska], „Gazeta Uniwersytecka Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2014, nr 1 (140), styczeń-luty, s. 16.
2) K. Wojan, E. Konefał. Jubileusz Profesor Janiny Bartoszewskiej [Jubilee Professor Janina Bartoszewska]. [W:] Wydarzenia. Seminaria. Konferencje. Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej. Wydział Filologiczny. Uniwersytet Gdański, http://fil.ug.edu.pl/wydzial/instytuty_i_katedry/instytut_filologii_wsch...(3 kwietnia 2014, godz. 10.33).
3) K. Wojan, Uroczystość z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej prof. UG dr hab. Marceliny Grabskiej. [In:] Aktualności. Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2015 (0,2 publisher's sheet). [URL] <http://fil.ug.edu.pl/media/promowane/43949/jubileusz_50-lecia_pracy_dyda... (8.06.2015).
4) K. Wojan, Podwójny Jubileusz Profesor Marceliny Grabskiej, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], Juni–July 2015, No 3 (147), Gdańsk, p. 14–17 (0,5 publisher's sheet). ISSN 1689-4723.
5) K. Wojan, Piętnaście lat istnienia Studenckiego Koła Naukowego Rusycystów Translatoryków i Leksykografów „Translationis” [Fifteen years of 'Translationis', the Society of Russian Student Translators and Lexicographers], „Studia Rossica Gedanensia” 2/2015.
6) K. Wojan, Doktor Stanisław Ulaszek. Charyzmatyczny wykładowca – tłumacz – artysta. Jubileusz 45-lecia pracy akademickiej, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2016, nr 3 (151), Maj–Czerwiec, Gdańsk, s. 18–20, http://gazeta.ug.edu.pl/pdfarch/GU_maj_czerwiec_net.pdf
7) K. Wojan (transl. Maciej Rataj), 1st Academic Conference "Areas of Finnish Studies: Language, Culture and Nation", organised on the occasion of the centenary of Finnish independence (Gdańsk, 15-16 May 2017), „Studia Scandinavica” 2017, nr 1 (21), s. 251-256 (0,4 ark. wyd).
8) Katarzyna Wojan, Spotkanie literackie: promocja książek „W czasie zatrzymane” Żakiewicza i o Żakiewiczu, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, s. 18–20. (0,2 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
9) Katarzyna Wojan, Jubileusz 70-lecia Profesora Hieronima Chojnackiego, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers] nr 1 (157), styczeń 2019, s. 20–22, https://gazeta.ug.edu.pl/pdfarch/GU_styczen_2019_net.pdf
10) Katarzyna Wojan, LXXVI Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego na Uniwersytecie Gdańskim, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers] nr 1 (157), styczeń 2019, s. 26–27, https://gazeta.ug.edu.pl/pdfarch/GU_styczen_2019_net.pdf
11) Katarzyna Wojan, Gdańskie Żakiewicziana. Przywracanie pamięci, [w:] „Studia Rossica Gedanensia” t. 5, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Olga Makarowska, Żanna Sładkiewicz, Karolina Wielądek, Gdańsk 2018, s. 457–461.
12) K. Wojan, Ponad 30 lat tradycji nauczania języka fińskiego na Uniwersytecie Gdańskim (rubryka: Język fiński na Uniwersytecie Gdańskim), „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, s. 6–7 .
13) K. Wojan, Kalendarium ważniejszych wydarzeń naukowych na Uniwersytecie Gdańskim związanych z utworzeniem kierunku finlandystycznego (rubryka: Język fiński na Uniwersytecie Gdańskim), „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, s. 8 .
14) K.atarzyna Wojan, Kalendarium wydarzeń na linii fińskiej (rubryka: Język fiński na Uniwersytecie Gdańskim), „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” , 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, s. 9–10.
15) Katarzyna Wojan, Współpraca z Narodową Akademią Nauk Białorusi, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 2 (166), marzec 2021, s. 57-57.
16) Kalendarium: Wydarzenia naukowe, zebrała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 62–62.
17) Kalendarium: Wystąpienia o charakterze naukowym i popularnonaukowym (wybór), zebrała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 62–66.
18) Kalendarium: Spotkania z Czesławem Miłoszem, zebrała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 66–68.
19) Kalendarium: Inne spotkania autorskie w Gdańsku, zebrała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 68–68.
20) Kalendarium: Inne wydarzenia kulturalne, zebrała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 68–68.
Artykuły popularnonaukowe / popular science articles
1) Katarzyna Wojan, Przekłady Żakiewicza i z Żakiewicza, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, ed. by Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, p. 16–17. (0,3 publisher's sheet). ISSN 1689-4723.
2) Katarzyna Wojan, O przekładach z Mickiewicza – w liczbach, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2019, wydanie specjalne: Adama Mickiewicza jubileusz i rocznica, red. Katarzyna Wojan, Gdańsk 2019, s. 19–21. (0,3 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
3) Katarzyna Wojan, Mickiewicz w Finlandii – recepcja i przekład, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2019, wydanie specjalne: Adama Mickiewicza jubileusz i rocznica, red. Katarzyna Wojan, Gdańsk 2019, s. 22–27. (0,47 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
Eseje / Essays
1) K. Wojan, Obyś cudze dzieci uczył! Magia zawodu czy przekleństwo wszech czasów? Na wstępie od redaktorki – bardzo osobiście [Teaching as such. A glamorous profession or a curse of all time? Some introductory remarks from the editor], [w:] Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej [Different names of linguistic commmunication. De-maquillaging of the meanings. The jubilee book dedicated to Professor Marcelina Grabska], red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz, Anna Hau, współpraca: Katarzyna Wądołowska-Lesner, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2015, s. 29–32.
2) Katarzyna Wojan, Wspomnienie: Zbigniew Żakiewicz i Finlandia, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, s. 12–13. (0,3 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
Przedmowy / Prefaces
1) K. Wojan, E. Konefał, Od Redaktorek [From the Editors], [w:] Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej [From the sound to the word and still farther on], red. K. Wojan, E. Konefał, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2013, s. 317–324.
2) K. Wojan, Ż. Sładkiewicz, A. Hau, Od Redaktorek [From the Editors], [w:] Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej [Different names of linguistic commmunication. De-maquillaging of the meanings. The jubilee book dedicated to Professor Marcelina Grabska], red. K. Wojan, Ż. Sładkiewicz, A. Hau, współpraca: K. Wądołowska-Lesner, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2015, s. 7–11.
3) K. Wojan, De profundis ad astra, [w:] Doktor Stanisław Ulaszek. Artysta – Nauczyciel – Tłumacz. Jubileusz 45-lecia pracy akademickiej. „Ja naprawdę robiłem tylko to, co lubiłem, bo kochałem uczyć...” , red. K. Wojan, M. Grabska, Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016, s. 5–7.
4) K. Wojan, Przedmowa [Preface], [w:] Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki gdańskiej. T. 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii [New challenges, new horizons. Forty years of Scandinavian Studies at the University of Gdańsk. Volume 3: The language, culture and society of Finland], red. K. Wojan, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016, s. 7–10.
5) K. Wojan, Wstęp [Preface], [w:] Zbigniew Żakiewicz, W czasie zatrzymane. Tom 1: Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008. Zebrał Maciej Żakiewicz. Opracowała naukowo oraz wstępem opatrzyła Katarzyna Wojan, Seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, s. 11-14.
6) K. Wojan, Przedmowa [Preface], [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. nauk. K. Wojan, Seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, s. 7-9.
7) K. Wojan, Wieloznaczność [Polisemy], „Progress. Journal of Young Researchers” 2017, Vol. 2, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 7–8. ISSN 2543-8638; e-ISSN 2543-9928 [URL] <http://www.ejournals.eu/Progress/>.
8) Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, [Słowo wstępne], [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, s. 1. ISSN 1689-4723.
9) Katarzyna Wojan, Od redaktora naczelnego: podziękowania, [w:] „Studia Rossica Gedanensia” t. 5, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Olga Makarowska, Żanna Sładkiewicz, Karolina Wielądek, Gdańsk 2018, s. 17-18 [wersja pol.], s. 19-20 [wersja ros.].
10) Słowem wstępu, Hieronim Chojnacki, Karolina Drozdowska, Magdalena Podlaska, Hanna Dymel-Trzebiatowska, Maria Sibińska, Katarzyna Wojan, „Studia Scandinavica” 2018, nr 2(22), s. 7–8. https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SS/article/view/2837
11) K. Wojan, Od Redaktorki, [w:] Obszary fennistyki – język, kultura, naród, red. K. Wojan, seria Studia Północnoeuropejskie, t. 6, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, s. 9–10.
12) Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Od Redaktorów, „Studia Rossica Gedanensia” 2019, t. 6, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk i Katarzyna Wojan (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 19–19. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
13) Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Oт редакторов, „Studia Rossica Gedanensia” 2019, t. 6, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk i Katarzyna Wojan (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 21–21. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
14) Katarzyna Wojan, Przedmowa, [w:] Wokół pewnego cytatu. Zbiór artykułów, red. nauk. Katarzyna Wojan, BEL Studio, Warszawa 2020, s. 5-6.
15) Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Od Redaktorów, „Studia Rossica Gedanensia” 2020, t. 7, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Ewa Konefał, Żanna Sładkiewicz i Katarzyna Wojan. (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 15-15. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
16) Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, From Editors, „Studia Rossica Gedanensia” 2020, t. 7, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Ewa Konefał, Żanna Sładkiewicz i Katarzyna Wojan. (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 16-16. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
17) Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Od redaktorów, „Studia Rossica Gedanensia” 2021, t. 8, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 19–20. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
18) Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, From the editors, „Studia Rossica Gedanensia” 2021, t. 8, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 21–22. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
19) Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Od redaktorów, „Studia Rossica Gedanensia” 2022, t. 9, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 17-20. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
20) Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, From the editors, „Studia Rossica Gedanensia” 2022, t. 9, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 21-24. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
21) Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Od redaktorów, „Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, s. 17. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
22) Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, From the editors, Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, s. 18. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
23) Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, [Słowo wstępne], „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2024, nr 7 (201), wydanie specjalne: Semper fidelis – Herbert gdański, red. naukowa Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, ss. 1. ISSN 1689-4723.
Bibliografie - opracowania / Bibliographies - elaborations
Bibliografie dorobku naukowego / Bibliographies of selected works
1) K. Wojan, Bibliografia wybranych prac Profesora Franciszka Apanowicza [Bibliography of selected works by Professor Franciszek Apanowicz], „Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 511–526 .
2) K. Wojan, Bibliografia wybranych prac Profesor Janiny Bartoszewskiej [Bibliography of selected works by Professor Janina Bartoszewska], „Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 527–531 .
3) K. Wojan, Bibliografia wybranych prac Profesor Marceliny Grabskiej [Bibliography of selected works by Professor Marcelina Grabska], „Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 532–537 .
4) K. Wojan, Bibliografia wybranych prac Magister Teresy Szymanik [Bibliography of selected works by Teresa Szymanik, MA], „Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 538–539.
5) K. Wojan, Bibliografia dorobku naukowego prac Profesor Marceliny Grabskiej [Academic achievements bibliography by Professor Marcelina Grabska], bibliography author Katarzyna Wojan], [w:] Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej, red. K. Wojan i in., Gdańsk 2015, s. 33–57.
6) K. Wojan, Bibliografia dorobku literackiego i naukowego Zbigniewa Żakiewicza [A Bibliography of literary works and research papers by Zbigniew Żakiewicz], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s. 553–594.
7) K. Wojan, K. Wądołowska-Lesner, Bibliografia wybranych prac Magister Lucyny Szczukowskiej [Bibliography of selected works by Lucyna Szczukowska, MA], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s. 508–509.
8) K. Wojan, Bibliografia wybranych przekładów Stanisława Ulaszka [A select bibliography of translations by Stanisław Ulaszek, PhD], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s. 492–494.
9) K. Wojan, Bibliografia wybranych przekładów Stanisława Ulaszka [A select bibliography of translations by Stanisław Ulaszek, PhD], [w:] Doktor Stanisław Ulaszek. Artysta – Nauczyciel – Tłumacz. Jubileusz 45-lecia pracy akademickiej. „Ja naprawdę robiłem tylko to, co lubiłem, bo kochałem uczyć...” , Gdańsk 2016, s. 59–61.
10) K. Wojan, L. Kalita, Bibliografia prac naukowych Profesora Tadeusza Bogdanowicza [Bibliography of scholarly works of Professor Tadeusz Bogdanowicz], „Studia Rossica Gedanensia” t. 3, 2016, s. 515–519.
11) Katarzyna Wojan, Liliana Kalita, Profesor Janiny Sałajczyk przekłady literackie [Professor Janina Sałajczyk’s literary translations], „Studia Rossica Gedanensia” Vol. 4, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2017.
12) Bibliografia prac Profesora Hieronima Chojnackiego, oprac. K. Wojan, Dialogi o kulturze. Kultury dialogu. Jubileusz Profesora Hieronima Chojnackiego, red. Maria Sibińska, Hanna Dymel-Trzebiatowska, seria Studia Północnoeuropejskie, t. 5, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2018, s. 25–36 (0,5 ark. wyd. )
13) K. Wojan, Bibliografia, [w:] Zbigniew Żakiewicz, W czasie zatrzymane. Tom 1: Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008. Zebrał Maciej Żakiewicz. Opracowała naukowo oraz wstępem opatrzyła K. Wojan, Seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, ss. 483-489.
14) K. Wojan, Bibliografia [Opracowania o Zbigniewie Żakiewiczu; Rozmowy ze Zbigniewem Żakiewiczem, Teksty autorstwa Zbigniewa Żakiewicza (Literatura piękna; Opracowania naukowe; Eseistyka – zagadnienia literackie; Eseistyka – tematyka różna; Pozostałe pozycje literaturowe], [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. K. Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, s. 187–200 (0,7 ark. wyd.).
15) K. Wojan, Obecność Żakiewicza w literaturoznawstwie i publicystyce literackiej (wybór bibliograficzny) [Żakiewicz's presence in literature and literary journalism (bibliographic selection)], [w:] „Studia Rossica Gedanensia” t. 5, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Olga Makarowska, Żanna Sładkiewicz, Karolina Wielądek, Gdańsk 2018, s. 393–409.
17) K. Wojan, Gdańskie mickiewicziana. Monografie wybór bibliograficzny, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2019, wydanie specjalne: Adama Mickiewicza jubileusz i rocznica, red. Katarzyna Wojan, Gdańsk 2019, s. 32–34.
18) Bibliografia prac polskich uczonych z zakresu fennistyki (wybór) [Językoznawstwo: Czesław Kudzinowski, Katarzyna Wojan, Robert Bielecki, Anna Buncler, Joanna Rydzewska-Siemiątkowska, Radosław Wójtowicz, Iwona Piechnik; Literaturoznawstwo: Bolesław Mrozewicz, Hanna Dymel-Trzebiatowska, Hieronim Chojnacki, Kinga Ciaś (Jagiełło); Kultura: Łukasz Sommer; Historia: Barbara Szordykowska, Bernard Piotrowski], oprac. K. Wojan, [w:] Obszary fennistyki – język, kultura, naród, red. Katarzyna Wojan, seria Studia Północnoeuropejskie, t. 6, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, s. 314–340.
19) Bibliografia podmiotowa, oprac. K. Wojan, [w:] Religijność Czesława Miłosza, red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, przy współpracy Katarzyny Wojan, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2020, s. 428–437.
20) Bibliografia przedmiotowa, oprac. K. Wojan, [w:] Religijność Czesława Miłosza, red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, przy współpracy Katarzyny Wojan, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2020, s. 438–454.
21) Dorobek gdański: Monografie naukowe o Miłoszu, zebrała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 69–74.
22) Rozprawy, monografie naukowe i materiały dydaktyczne poświęcone Herbertowi [Dorobek gdański], zebrała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2024, nr 7 (201), wydanie specjalne Semper fidelis – Herbert gdański, red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 80-81.
Laudacje / Eulogies
1) K. Wojan, Jubileusz 40-lecia pracy dydaktycznej Magister Teresy Szymanik [Celebration of 40 Years of Teaching by Teresa Szymanik, MA], „Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 555–558.
2) K. Wojan, Doktor Stanisław Ulaszek. Artysta – nauczyciel – tłumacz. Laudacja z okazji Jubileuszu 45-lecia pracy akademickiej [Dr. Stanisław Ulaszek. Artist — teacher — translator. Eulogy for the forty-fifth anniversary of his work as a scholar], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s.463–477 .
3) K. Wojan, Doktor Stanisław Ulaszek. Artysta – nauczyciel – tłumacz. Laudacja z okazji Jubileuszu 45-lecia pracy akademickiej akademickiej [Dr. Stanisław Ulaszek. Artist — teacher — translator. Eulogy for the forty-fifth anniversary of his work as a scholar], [w:] Doktor Stanisław Ulaszek. Artysta – Nauczyciel – Tłumacz. Jubileusz 45-lecia pracy akademickiej. „Ja naprawdę robiłem tylko to, co lubiłem, bo kochałem uczyć...” , red. K. Wojan i M. Grabska, Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016, s. 27–43.
4) K. Wojan, Słowo o Profesorze Hieronimie Chojnackim – Ojcu gdańskiej fennistyki, [w:] Obszary fennistyki – język, kultura, naród. Tom wydany z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, red. nauk. Katarzyna Wojan, seria Studia Północnoeuropejskie, t. 6, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2019, s. 307–313. ISBN 978-83-7865-829-0. (0,4 ark. wyd.).
Indeksy / Indexes
1) K. Wojan, Indeks [nazwisk] [Indexes of persons], [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. K. Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, s. 201–205 (0,1 ark. wyd.).
2) Indeks osób, oprac. Katarzyna Wojan, [w:] Religijność Czesława Miłosza, red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, przy współpracy Katarzyny Wojan, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2020, ss. 459–469.
3) Indeks osób, oprac. Katarzyna Wojan, [w:] Wokół pewnego cytatu. Zbiór artykułów, red. nauk. Katarzyna Wojan, BEL Studio, Warszawa 2020, s. 517-531.
Noty biograficzne / Biographical notes (750)
1) O Autorach [38 not biograficzno-bibliograficznych] [About the Authors], oprac. K. Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” t. 1, 2014, s. 563–576 (1 ark. wyd.).
2) Marcelina Grabska [Biogram], oprac. K. Wojan, [w:] E fructu arbor cognoscitur (Po owocach poznaje się drzewo). Wystawa prac naukowych Profesor Marceliny Grabskiej i Jej Uczennic. Wystawa zorganizowana w dniach 20.05.2015–8.06.2015 z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej Profesor Marceliny Grabskiej. Biblioteka Humanistyczna Uniwersytetu Gdańskiego, Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna i Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka przy Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Kurator wystawy: Katarzyna Wojan. Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 2015, ss. 7 (0,4 ark. wyd.), http://fil.ug.edu.pl/sites/default/files/_nodes/news/43335/files/biogram...(20 maja 2015, godz. 13.02).
3) Drzewo naukowe Profesor Marceliny Grabskiej, oprac. K. Wojan [w:] E fructu arbor cognoscitur (Po owocach poznaje się drzewo). Wystawa prac naukowych Profesor Marceliny Grabskiej i Jej Uczennic. Wystawa zorganizowana w dniach 20.05.2015–8.06.2015 z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej Profesor Marceliny Grabskiej. Organizatorzy: Biblioteka Humanistyczna Uniwersytetu Gdańskiego, Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna i Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka przy Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Kurator wystawy Katarzyna Wojan. Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 2015, http://fil.ug.edu.pl/sites/default/files/_nodes/news/43335/files/7.drzew...(20.05.2015).
4) Anna Hau [Biogram], oprac. K. Wojan, [w:] E fructu arbor cognoscitur (Po owocach poznaje się drzewo). Wystawa prac naukowych Profesor Marceliny Grabskiej i Jej Uczennic. Wystawa zorganizowana w dniach 20.05.2015–8.06.2015 z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej Profesor Marceliny Grabskiej. Biblioteka Humanistyczna Uniwersytetu Gdańskiego, Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna i Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka przy Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Kurator wystawy: Katarzyna Wojan. Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 2015, ss. 2 (0,1 ark. wyd.), http://fil.ug.edu.pl/media/aktualnosci/43335/jubileusz_50-lecia_pracy_dy...(20 maja 2015, godz. 13.02).
5) Katarzyna Wądołowska-Lesner [Biogram], oprac. K. Wojan, [w:] E fructu arbor cognoscitur (Po owocach poznaje się drzewo). Wystawa prac naukowych Profesor Marceliny Grabskiej i Jej Uczennic. Wystawa zorganizowana w dniach 20.05.2015–8.06.2015 z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej Profesor Marceliny Grabskiej. Biblioteka Humanistyczna Uniwersytetu Gdańskiego, Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna i Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka przy Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Kurator wystawy: Katarzyna Wojan. Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 2015, ss. 2 (0,1 ark. wyd.), http://fil.ug.edu.pl/media/aktualnosci/43335/jubileusz_50-lecia_pracy_dy...(20 maja 2015, godz. 13.02).
6) Katarzyna Wojan [Biogram], oprac. K. Wojan, [w:] E fructu arbor cognoscitur (Po owocach poznaje się drzewo). Wystawa prac naukowych Profesor Marceliny Grabskiej i Jej Uczennic . Wystawa zorganizowana w dniach 20.05.2015–8.06.2015 z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej Profesor Marceliny Grabskiej. Biblioteka Humanistyczna Uniwersytetu Gdańskiego, Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna i Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka przy Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Kurator wystawy: Katarzyna Wojan. Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 2015, ss. 3 (0,2 ark. wyd.), http://fil.ug.edu.pl/media/aktualnosci/43335/jubileusz_50-lecia_pracy_dy...(20 maja 2015, godz. 13.02).
7) Wanda Stec [Biogram], oprac. K. Wojan, [w:] E fructu arbor cognoscitur (Po owocach poznaje się drzewo). Wystawa prac naukowych Profesor Marceliny Grabskiej i Jej Uczennic. Wystawa zorganizowana w dniach 20.05.2015–8.06.2015 z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej Profesor Marceliny Grabskiej. Biblioteka Humanistyczna Uniwersytetu Gdańskiego, Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna i Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka przy Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Kurator wystawy: Katarzyna Wojan. Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 2015, ss. 3 (0,2 ark. wyd.), http://fil.ug.edu.pl/media/aktualnosci/43335/jubileusz_50-lecia_pracy_dy...(20 maja 2015, godz. 13.02).
8) Żanna Sładkiewicz [Biogram], oprac. K. Wojan, [w:] E fructu arbor cognoscitur [Po owocach poznaje się drzewo]. Wystawa prac naukowych Profesor Marceliny Grabskiej i Jej Uczennic. Wystawa zorganizowana w dniach 20.05.2015–8.06.2015 z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej Profesor Marceliny Grabskiej. Biblioteka Humanistyczna Uniwersytetu Gdańskiego, Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna i Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka przy Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Kurator wystawy: Katarzyna Wojan. Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 2015, ss. 2 (0,1 ark. wyd.), http://fil.ug.edu.pl/media/aktualnosci/43335/jubileusz_50-lecia_pracy_dy...(20 maja 2015, godz. 13.02).
9) O Autorach [15 not biograficzno-bibliograficznych] [About the Authors], oprac. K K. Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, 2015, s. 615–635 (1 ark. wyd.).
10) O Autorach [26 not biograficzno-bibliograficznych] [About the Authors], oprac. K. Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” t. 3, 2016, s. 554–575., (1,6 ark. wyd.).
11) K. Wojan, Noty biograficzne [487 not], [w:] Zbigniew Żakiewicz, W czasie zatrzymane. Tom 1: Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008. Zebrał Maciej Żakiewicz. Opracowała naukowo oraz wstępem opatrzyła Katarzyna Wojan, Seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, ss. 491-520 (1,7 ark. wyd.).
12) K. Wojan, Sylwetki gdańskich uczonych podejmujących badania w obszarze fennistyki i saamistyki [prof. dr hab. Zenon Ciesielski, prof. nadzw. dr hab. Hieronim Chojnacki, prof. nadzw. dr hab. Kazimierz Musiał, prof. nadzw. dr hab. Katarzyna Wojan; prof. nadzw. dr hab. Hanna Dymel-Trzebiatowska, prof. nadzw. dr hab. Maria Sibińska, prof. nadzw. dr hab. Barbara Szordykowska, prof. nadzw. dr hab. Emilia Denkiewicz-Szczepanek] (rubryka: Badania fennistyczne i saamistyczne na Uniwersytecie Gdańskim), „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, s. 17–20 (0,4 ark. wyd.).
13) K. Wojan, Gdańscy tłumacze literatury fińskiej [dr hab. Andrzej Chojecki, prof. dr hab. Janina Sałajczyk, prof. nadzw. dr hab. katarzyna Wojan] (rubryka: Finlandia), „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, s. 26.
14) O Autorach [38 not biograficzno-bibliograficznych] [About the Authors], oprac. K. Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” t. 4, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2017, s. 637–657 (1 ark. wyd.).
15) K. Wojan, Noty o autorach [13 biogramów naukowych] [About the Authors], [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. K. Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, s. 175–186 (0,6 ark. wyd.).
16) Noty autorskie [8 biogramów], [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, ed. by Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, p. 27-28 (0,2 publisher's sheet). ISSN 1689-4723.
17) O Autorach [About the Authors], [38 not biograficzno-bibliograficznych], oprac. Katarzyna Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” t. 5, Gdańsk 2018, s. 482–497.
18) Noty autorskie [7 biogramów naukowych], oprac. Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2019, wydanie specjalne: Adama Mickiewicza jubileusz i rocznica, red. Katarzyna Wojan, Gdańsk 2019, s. 35–36.
19) Dr hab. Zbigniew Kaźmierczyk, [oprac. Katarzyna Wojan] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2019, wydanie specjalne: Adama Mickiewicza jubileusz i rocznica, red. Katarzyna Wojan, Gdańsk 2019, s. 15–15.
20) O Autorach [About the Authors], [29 not biograficzno-bibliograficznych] oprac. Katarzyna Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” 2019, t. 6, red. Katarzyna Wojan i Zbigniew Kaźmierczyk. Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 294–306. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
21) O Autorach [About the Authors], [24 noty biograficzno-bibliograficzne] oprac. Katarzyna Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” 2020, t. 7, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Ewa Konefał, Żanna Sładkiewicz i Katarzyna Wojan. (Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s.. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
22) Informacje o autorach, oprac. Katarzyna Wojan, [w:] Religijność Czesława Miłosza, red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, przy współpracy Katarzyny Wojan, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2020, s. 455-458.
23) Autorzy numeru: Biogramy autorów, [red. Katarzyna Wojan] „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 75-79.
24) O autorach (= About authors) [15 biogramów naukowych], red. Katarzyna Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” 2022, t. 9, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), ss. 367–373. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
25) O autorach (= About authors) [20 biogramów naukowych], oprac. i red. Katarzyna Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, Tom wydany we współpracy z Towarzystwem Literackim imienia Adama Mickiewicza – Oddział Gdański, red. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Gdańsk: Uniwersytet Gdański), s. 533–541. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
Noty wydawnicze / Publisher's notes
1) Nota wydawnicza na IV stronie okładki monografii Pauliny Bortnowskiej Дефисные субстантивно-субстантивные конструкции личной семантики в современном русском языке [Substantywno-substantywne konstrukcje łącznikowe o znaczeniu osobowym we współczesnym języku rosyjskim], Wydział Neofilologii UAM w Poznaniu, Poznań 2016.
2) Nota wydawnicza [Zbigniew Żakiewicz] na IV stronie okładki książki Zbigniew Żakiewicz, W czasie zatrzymane. Tom 1: Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008. Zebrał Maciej Żakiewicz. Opracowała naukowo oraz wstępem opatrzyła Katarzyna Wojan, Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017.
3) Nota wydawnicza na IV stronie okładki monografii Agnieszki Raszewskiej-Klimas Wiezloznaczność nazwisk Polaków, Łódź: Łodzkie Towarzystwo Naukowe, 2018.
4) Nota wydawnicza Zbigniew Żakiewicz, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, ed. by Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, p. 30. ISSN 1689-4723.
5) Katarzyna Wojan, Kilka słów o "W czasie zatrzymane", [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” [The Gdańsk University Newspapers], 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, ed. by Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, p. 20. (0,1 publisher's sheet). ISSN 1689-4723.
6) Katarzyna Wojan, (z recenzji wydawniczej), Nota wydawnicza na IV stronie okładki książki Sześciolecie „Narodowego Fotokorpusu Języka Polskiego” Jana Wawrzyńczyka, Piotra Wierzchonia i Łukasza Borchmanna, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2021, s. 142. ISBN/ISSN 978-83-235-4835-5.
7) Katarzyna Wojan, (z recenzji wydawniczej), Nota wydawnicza na IV stronie okładki książki: Kaleta Damian, Koń, jaki jest, każdy widzi… inaczej? Obraz konia w języku polskim i wybranych językach ugrofińskich, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper, 2021.
Zalecenia edytorskie / Guidelines for Authors
1) Wytyczne dla Autorów = Информация для авторов = Guidelines for Authors, Komitet Redakcyjny Studia Rossica Gedanensia [Editorial Board], „Studia Rossica Gedanensia” t. 2, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2015, s. 636–638.
2) Wytyczne dla Autorów = Информация для авторов = Guidelines for Authors, Komitet Redakcyjny Studia Rossica Gedanensia [Editorial Board], „Studia Rossica Gedanensia” t. 3, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2016, s. 576–578.
3) Wytyczne dla Autorów = Информация для авторов = Guidelines for Authors, Komitet Redakcyjny Studia Rossica Gedanensia [Editorial Board], „Studia Rossica Gedanensia” t. 4, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 2017.
Przekłady literackie / Literary translations
(pod nazwiskiem / under the alias Katarzyna Rybkowska)
1) Paweł Huelle, Mina, suom. [przeł.] Katarzyna Rybkowska ja Jouko Grönholm, „Parnasso” 3, 44/1994, Helsinki
3) Paweł Huelle, Chagall [słuchowisko radiowe]. Z pol. na fiń. przeł. Katarzyna Rybkowska, Jouko Grönholm, Turku 1993.
4) Tłumaczenie na język fiński wybranych wierszy Wisławy Szymborskiej, publikacja na łamach prasy fińskiej, (lata 90.).
5) K. Wojan: Mój jałowcowy naród [fragment]. Przekł.: Juhani Aho. Katajainen kansani. [w:] K. Wojan, Jałowiec/kadyk w świetle „etymologii globalnej” , „Studia Rossica Gedanensia” 2014, vol. 1.
Przekłady naukowe / Scientific translations
1) Outi Ahonen, Carl Oscar Malm. Z fiń. przeł. Katarzyna Wojan, „Surdus Historicus: kwartalnik o historii głuchych” 2017, nr 1 (3), Warszawa: Instytut Historii Głuchych „Surdus Historicus”.
2) Wiktor Palennyj, Założyciel pierwszej w Moskwie szkoły dla głuchoniemych. Z ros. przeł. K. Wojan, „Surdus Historicus: kwartalnik o historii głuchych”, Instytut Historii Głuchych „Surdus Historicus”, Warszawa 2017.
Przemówienia - tłumaczenie / Speeches - translations
1) Przemówienie Jej Ekscelencji Ambasador Finlandii w Polsce Hanny Lehtinen podczas inauguracji roku akademickiego 2015/2016 w Uniwersytecie Gdańskim w dniu 2.09.2015. Uroczyste posiedzenie Senatu UG. Wydział Filologiczny. Neofilologia. Tłum. Katarzyna Wojan. [URL] <http://ug.edu.pl/media/aktualnosci/47139/inauguracja_roku_akademickiego_... (3.09.2015).
Artykuły publicystyczne / Journalist articles
(częściowo pod nazwiskiem Katarzyna Rybkowska)
1) K. Rybkowska (Wojan), Minun seikkailuni Turun Kiikurit Laulu- ja Tanssiyhtyeen kanssa… [My adventure with the folk group of song and dance Turun Kiikurit…], [w:] Järjestökultuurista kulttuurijärjestöksi. Tanssi- ja lauluyhtye Turun Kiikurit 50 vuotta, toim. Turkka Myllykylä et al., Turku 2007.
Liryka / Lyrical poetry
1) Katarzyna [Rybkowska], Do Ciebie zwracamy się, Goralu Władysławie…, [w:] Maria Matysek, Do Ciebie zwracamy się Goralu Władysławie…, „Tygodnik Katolicki. Niedziela Weekly”, Lublin edition 32/2006, Lublin 2006.
Inne / Other
1) K. Wojan, A. Pstyga, B. Nesterowicz, Podziękowania, [w:] Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza II, red. A. Pstyga, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2005.
2) Kronika red. K. Wojan, G. Ojcewicz, „Studia Rossica Gedanensia” nr 2, 2015.
3) Kronika red. K. Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” nr 3, 2016.
4) K. Wojan, Podziękowania, [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem – na Kresach i w bezkresie, red. nauk. K. Wojan, Seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, s. 10–10, ISBN 978-83-7865-584-8.
Wywiady i rozmowy naukowe / Interviews and scientific discussions
1) „Zakochałam się w Finach, w Finlandii, w ich języku...”. Rozmowa Sabiny Lech z kierownikiem Pracowni Języka, Kultury i Gospodarki Finlandii prof. nadzw. dr hab. Katarzyną Wojan, przeprowadzona w Gdańsku w dniu 16.03.2017 (rubryka: Rozmowy), „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, s. 40–43.
2) Żakiewicz o Żakiewiczu. Z dr. Maciejem Żakiewiczem rozmawiają; prof. nadzw. dr hab. Katarzyna Wojan oraz prof. nadzw. dr hab. Zbigniew Kaźmierczyk, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk, s. 21–26 (0,4 ark. wyd.). ISSN 1689-4723.
3) Miłosz w rozmowie Stefana Chwina i Zbigniewa Kaźmierczyka – przez Bartosza Dąbrowskiego poprowadzonej (Fragment debaty, która odbyła się w Instytucie Filologii polskiej Uniwersytetu Gdańskiego 28 października 2019 roku), rozmowę zapisała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 26–35.
4) W świetle i cieniu Miłosza. Z Aleksandrem Jurewiczem rozmawia Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, nr 6 (170) wrzesień 2021, wydanie specjalne: Świat Miłosza, red. numeru Katarzyna Wojan, współpraca: Zbigniew Kaźmierczyk, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 11-20.
5) „Studia Rossica Gedanensia” o Rosji i Ukrainie. O najnowszym numerze rocznika z jego redaktorami – prof. Katarzyną Wojan oraz prof. Zbigniewem Kaźmierczykiem – rozmawia Tomasz Neumann, „Gazeta Uniwersytecka” luty 2023, nr 2 (186), s. 36-39.
6) Po sisu i hygge na gdańską skandynawistykę. Z prof. Katarzyną Wojan i mgr. Tomaszem Archutowskim z Instytutu Skandynawistyki i Fennistyki Wydziału Filologicznego UG rozmawia Tomasz Neumann, „Gazeta Uniwersytecka” czerwiec 2023, nr 6 (190), s. 39-45, https://gazeta.ug.edu.pl/kwiecien-2023/.
7) Siła Rosji? Miłosz w rozmowie Stefana Chwina i Zbigniewa Kaźmierczyka przez Bartosza Dąbrowskiego moderowanej. Zapisała Katarzyna Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, s. 433–460. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2023.10.25. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
8) Cywilizacja wojny. Rosja w ideologii Dugina. Rozmowa prof. Zbigniewa Kaźmierczyka z ks. prof. Marcinem Składanowskim. Zapisała Katarzyna Wojan, „Studia Rossica Gedanensia” 2023, t. 10, s. 461–505. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2023.10.26. ISSN 2392-3644 (online), ISSN 2449-6715 (print).
9) Czytanie Herberta – gdy się raz zaczyna… Z dr. Maciejem Żakiewiczem rozmawia dr hab. Katarzyna Wojan, prof. UG, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2024, nr 7 (201), wydanie specjalne Semper fidelis – Herbert gdański, red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 40-44.
10) Herbert romantyczny. Z dr. hab. Zbigniewem Kaźmierczykiem, prof. UG, rozmawia dr Bartosz Dąbrowski. Zapisała Katarzyna Wojan, „Gazeta Uniwersytecka: Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2024, nr 7 (201), wydanie specjalne Semper fidelis – Herbert gdański, red. nauk. Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan, Numer przygotowany we współpracy z Oddziałem Gdańskim Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, s. 30-39.
Komentarze publikowane w prasie /Commnets in the press
1) Wypowiedź dla „Gazety Prawnej” opublikowana w artykule: Bartłomiej Niedziński, Fiński sukces z przeszkodami, „Gazeta Prawna” z dn. 6.12.2017, http://www.gazetaprawna.pl/artykuly/1089887,100-lat-niepodleglosci-finla...
2) Wypowiedź dla Forsal.pl, opublikowana w artykule: Bartłomiej Niedziński, Fiński cud gospodarczy. Jak zacofany region stał się jednym z najbogatszych państw świata z dn. 6.12.2017, godz. 7:25, https://forsal.pl/artykuly/1089966,finski-cud-gospodarczy-jak-zacofany-r...
3) Wypowiedź dla „Przegląd Techniczny – gazeta inżynierska“ z dn. 30-11-2022 (Wydawnictwo Sigma-NOT), w artykule Jolanty Czudak: Społeczna rola towarzystw naukowych.
Recenzje w przewodach doktorskich i habilitacyjnych
1) Recenzja w postępowaniu habilitacyjnym dr Roberta Bieleckiego w dziedzinie nauk humanistycznych, dyscyplinie językoznawstwo, Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu, 2016.
2) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Pauliny Murawskiej pt. Дефисные субстантивно-субстантивные конструкции личной семантики в современном русском языке [Substantywno-substantywne konstrukcje łącznikowe o znaczeniu osobowym we współczesnym języku rosyjskim] , napisanej pod kier. prof. zw. dr hab. Jerzego Kaliszana, Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu, 2015.
3) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Magdaleny Rybczyńskiej pt. Przesunięcia semantyczne w angielskich zapożyczeniach leksykalnych (na podstawie rosyjskiego języka Internetu, napisanej pod kierunkiem prof. UKW dr hab. Haliny Bartwickiej, Wydział Humanistyczny, Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, 2016.
4) Druga recenzja rozprawy doktorskiej mgr Magdaleny Rybczyńskiej pt. Przesunięcia semantyczne w angielskich zapożyczeniach leksykalnych (na podstawie rosyjskiego języka Internetu, napisanej pod kierunkiem prof. UKW dr hab. Haliny Bartwickiej, Wydział Humanistyczny, Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, 2016 (po poprawieniu pracy).
5) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Dominiki Wesołek pt. Перевод сленга Nadsat в романе «Заводной апельсин» Энтони Берджесса в свете теории эквивалентности Юджина Найды [Przekład slangu Nadsat w powieści „Mechaniczna pomarańcza” Anthony Burgessa w świetle teorii ekwiwalencji Eugene Nidy], napisanej pod kier. prof. zw. dr hab. Jerzego Kaliszana, Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu, 2017.
6) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Joanny Rydzewskiej-Siemiątkowskiej Wykładniki modalności deontycznej w polskim i fińskim języku prawa, napisanej pod kier. prof. dr hab. Bożenny Bojar, Katedra Hungarystyki, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, 2017.
7) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Radosława Wójtowicza Directives and stance in Finnish conversation: An interactional-linguistic study of the conditional mood and the partitive case [Dyrektywy i postawa w fińskich konwersacjach: Studium interakcyjne trybu warunkowego i partitivusa], napisanej pod kier. prof. dr hab. Nicole Nau, Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu, 2018.
8) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Damiana Kalety „Koń, jaki jest, każdy widzi”... inaczej? Obraz konia w języku polskim i wybranych językach ugrofińskich, napisanej pod kier. prof. dr hab. Bożenny Bojar, Katedra Hungarystyki, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, 2019.
9) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Magdaleny Karlikowskiej-Pąsiek pt. Rosyjscy klasycy na krakowskich scenach teatralnych: 1989–2018. Perspektywa dialogu kultur, napisanej pod kierunkiem dr hab. Radosława Rybkowskiego, prof. UG, Wydział Filozoficzny, Uniwersytet Jagielloński, 2023.
10) Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Kingi Ciaś pt. Reprezentacje rodziny we współczesnych fińskich oraz polskich seriach książek obrazkowych dla dzieci, napisanej pod kierunkiem dr hab. Bolesława Mrozewicza, prof. UAM, oraz dr Victorii Kamasy, Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu, Poznań 2024.
Recenzje wydawnicze 17 książek (10 monografii i 51 rozdziałów 7 tomów zbiorowych)
1) Recenzja wydawnicza monografii (rozprawy habilitacyjnej) pt. Концепт "зeмля" в русской языковой и наивной картинах мира dr Jolanty Chomko, Wydaw. Nauk. Uniw. w Białymstoku, 2015, ss. 293.
2) Recenzja 17 rozdziałów monografii Tradycja i nowoczesność. Język i literatura Słowian wschodnich pod red. Haliny Chodurskiej i Aurelii Kotkiewicz, Wydaw. Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków 2016, ss. 379.
3) Recenzja 6 rozdziałów monografii Dialog kultur i społeczeństw. Диалог культур и обществ. The dialogue of cultures and societies, pod red. Jolanty Miturskiej-Bojanowskiej, Beaty Afeltowicz, Harry'ego Waltera, volumina.pl Daniel Krzanowski, Szczecin 2016, ss. 208.
4) Recenzja wydawnicza monografii Przekładoznawstwo rosyjskie (autoreferaty dysertacji 1937-2015) dr Ewy Konefał, Wydaw. UG, Gdańsk 2016, ss. 369.
5) Recenzja wydawnicza monografii Дефисные субстантивно-субстантивные конструкции личной семантики в современном русском языке Pauliny Bortnowskiej, seria Dysertacje Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu 17, Wydział Neofilologii UAM w Poznaniu, Poznań 2016, ss. 203.
6) Recenzja wydawnicza monografii Русские омографы Jerzego Kaliszana, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2017, ss. 131.
7) Recenzja wydawnicza monografii (rozprawy habilitacyjnej) Wieloznaczność nazwisk Polaków Agnieszki Raszewskiej-Klimas, Łódzkie Towarzystwo Naukowe, Łódź 2017, ss. 431.
8) Recenzja 1 rozdziału monografii Wokół homonimii międzyjęzykowej pod red. Małgorzaty B. Majewskiej, Wydawnictwo UKSW (Warszawa) 2017.
9) Recenzja 1 rozdziału monografii wieloautorskiej Translatio et Histoire des idées. Idées, langue, déterminants = Translatio and History of Ideas. Ideas, language, politics, éds. Anna Kukułka-Wojtasik. Magdalena Dobrowolska dé Tejerina, vol. 2, Peter Lang, Berlin-Bern-Brusselles-New York-Oxford 2018.
10) Recenzja wydawnicza monografii Речевой етикет в произведениях русской литературы XIX века Olgi Anchimiuk, Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2020, ss. 406 [Projekt finansowany w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego pod nazwą „Regionalna Inicjatywa Doskonałości” w latach 2019–2022, nr projektu: 009/RID/2018/19].
11) Recenzja wydawnicza broszury: Przegląd grafojednostek ze spacją wewnętrzną w zasobach «Narodowego Fotokorpusu Języka Polskiego» Jana Wawrzyńczyka, (grant 0014/NPRH3/H11/82/2014), Warszawa: [nakł. własny] 2020, ss. 47.
12) Recenzja wydawnicza książki Sześciolecie „Narodowego Fotokorpusu Języka Polskiego” Jana Wawrzyńczyka, Piotra Wierzchonia, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2021.
13) Recenzja 9 rozdziałów monografii Wokół homonimii międzyjęzykowej t. 2., Warszawa: Wydawnictwo UKSW, 2021.
14) Recenzja wydawnicza monografii Koń, jaki jest, każdy widzi… inaczej? Obraz konia w języku polskim i wybranych językach ugrofińskich Damiana Kalety, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper, 2021, ss. 297.
15) Recenzja wydawnicza monografii Проблемы кодификации русских служебных слов, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2022.
16) Recenzja wydawnicza (16 rozdziałów) monografii Horyzonty slawistyki w XXI wieku - stan obecny i perspektywy rozwoju pod red. J. Chomko i A. Romanik, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, 2022.
17) recenzja wydawnicza 1 rozdziału monografii Fikcje - Iluzje - Wyobrażenia, UJ, Kraków (2024)
Recenzje wydawnicze artykułów naukowych (163)
1) recenzje 11 artykułów do periodyku (rocznika) "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 15, 2015 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku) (10 pkt, lista B)
2) recenzja 12 artykułów do periodyku (rocznika) "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 16, 2016 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku) (10 pkt, lista B)
3) recenzja 1 artykułu do periodyku "Niderlandystyka Interdyscyplinarnie" , vol.: Małe języki, małe kultury, małe literatury, 2016 (Uniwersytet Wrocławski, Wrocław)
4) recenzje 4 artykułów do periodyku (rocznika) "Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis: Studia Russologica" IX, 2016, pod red. Doroty Dziewanowskiej, Haliny Chodurskiej i Barbary Stawarz (Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego im. KEN w Krakowie) (10 pkt, lista B)
5) recenzje 6 artykułów do periodyku (rocznika) "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 17, 2017 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku) (10 pkt, lista B)
6) recenzje 3 artykułów do periodyku (rocznika) "Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis: Studia Russologica" X, 2017 pod red. Doroty Dziewanowskiej, Haliny Chodurskiej, Barbary Stawarz i Tadeusza Szczerbowskiego (Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego im. KEN w Krakowie) (7 pkt , lista B)
7) recenzje 8 artykułów do periodyku (kwartalnika) "Acta Polono-Ruthenica" 2017 (Olsztyn) (13 pkt., lista B)
8) recenzje 9 artykułów do periodyku (kwartalnika) "Acta Polono-Ruthenica" 2018 (Olsztyn) (13 pkt., lista B)
9) recenzja 1 artykułu do periodyku "Politeja: Pismo Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politycznych Uniwersytetu Jagiellońskiego" 2018 (Kraków) (13 pkt.)
10) recenzje 14 artykułów do periodyku (rocznika) "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 18, 2018 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku) (10 pkt, lista B)
11) recenzja 1 artykułu do periodyku (półrocznika) "Acta Universitatis Wratislaviensis: Slavica Wratislaviensia" 2018 (13 pkt, lista B)
12) recenzja 1 artykułu do periodyku (kwartalnika) "Przegląd Rusycystyczny" 2019 (20 pkt)
13) recenzje 8 artykułów do periodyku (kwartalnika) "Acta Polono-Ruthenica" 2019 (Olsztyn) (20 pkt.)
14) recenzje 10 artykułów do periodyku (rocznika) "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 19, 2019 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku) (20 pkt)
15) recenzja 1 artykułu do periodyku (kwartalnika) "Prace Językoznawcze" 2019 (UWM, Olsztyn) (40 pkt)
16) recenzje 6 artykułów do periodyku (kwartalnika) "Acta Polono-Ruthenica" 2020 (Olsztyn) (20 pkt.)
17) recenzja 1 artykułu do periodyku (kwartalnika) "Przegląd Rusycystyczny" 2020 (20 pkt)
18) recenzje 16 artykułów do periodyku (rocznika) "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 20, 2020 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku) (20 pkt)
19) recenzje 2 artykułów do periodyku "Acta Neophilologica" 2020 (Olsztyn) (40 pkt.)
20) recenzja 1 artykułu do periodyku "Slavia" 2021 (Praha, Czechy) (70 pkt.) SCOPUS
21) recenzja 1 artykułu do "Slavia Orientalis" 2021 (40 pkt) SCOPUS
22) recenzja 4 artykułów do (kwartalnika) "Acta Polono-Ruthenica" 2021 (Olsztyn) (40 pkt.)
23) recenzja 1 artykułu do periodyku "Studia Pigoniana"
24) recenzje 12 artykułów do periodyku "Studia Wschodniosłowiańskie" 2021
25) recenzja 1 artykułu dla kwartalnika literacko-artystycznego "Fraza" 3/2021
26) recenzja 1 artykułu do periodyku "Przegląd Rusycystyczny" 2021 (40 pkt), SCOPUS
27) recenzja 1 artykułu do periodyku "Przegląd Rusycystyczny" 2022 (70 pkt), SCOPUS
28) recenzja 1 artykułu do periodyku "Prace Językoznawcze" 2023 (UWM, Olsztyn) (100 pkt)
29) recenzja 1 artykulu do periodyku "Przegląd Wschodnioeuropejski" (UWM, Olsztyn) (100 pkt) SCOPUS
30) recenzje 10 artykułów do periodyku (rocznika) "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 23, 2023 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku) (40 pkt)
31) recenzja 1 artykułu do periodyku "Studia Rossica Posnaniensis" 2024 (UAM w Poznaniu) (40 pkt.)
32) recenzja 1 artykułu do periodyku "Linguistics Beyond and Within (LingBaW)" 2024 (KUL, Lublin) (40 pkt).
33) recenzja 1 artykułu do periodyku "Slavia Orientalis" 2024 (Komitet Słowianoznawstwa PAN), SCOPUS
34) recenzja 1 artykułu do rocznika "Idiolekty" 2024 (UKSW w Warszawie)
35) recenzja 1 artykułu do periodyku "Slavia" 2024 (Praha, Czechy) SCOPUS
36) recenzje 9 artykułów do periodyku "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 23, 2024 (Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku)
Rekomendacje naukowe
1) Rekomendacja naukowa prof. dr hab. Tadeusza Iwanowicza Adulo na stanowisko członka-korespondenta Narodowej Akademii Nauk Białorusi (specjalność: kulturologia), napisana dla Wydziału Nauk Humanistycznych i Sztuk NAN (listopad 2017)
Recenzje prac zgłoszonych do nagród
1) Recenzja publikacji naukowej prof. Jerzego Kaliszana pt. Словарь омографов русского языка (Słownik homografów języka rosyjskiego), Wydaw. UAM, Poznań 2015, ss. 134 przygotowana dla Rady Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu w celu poparcia kandydatury prof. J. Kaliszana do indywidualnej Nagrody Rektora UAM w Poznaniu (styczeń 2016).
2) Recenzja monografii naukowej dr hab. Roberta Bieleckiego pt. Finnish Case Grammar. From the Syntactic and Semantic Perspectives (Seria Językoznawstwo / UAM w Poznaniu, 0239-7617; nr 34, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2015, ss. 289; ISBN 978-83-232-2891-2) przygotowana dla Rady Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu w celu poparcia kandydatury dr hab. J. Bieleckiego do indywidualnej Nagrody Rektora UAM w Poznaniu za osiągnięcie naukowe (grudzień 2017) .
3) Recenzja monografii naukowej prof. dr hab. Jerzego Kaliszana Русские омографы (seria Filologia Rosyjska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, nr 45, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2017, ss. 144. ISBN 9788323232384) przygotowana dla Rady Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu w celu poparcia kandydatury prof. J. Kaliszana do indywidualnej Nagrody Rektora UAM w Poznaniu (styczeń 2018).
4) Opinia o cyklu prac dr hab. Aleksandra Tsoi'a prof. nadzw. do Wniosku o przyznanie nagrody Rektora Uniwersytetu Łódzkiego (2019).
Sporządzenie opisu systemu przeprowadzania egzaminów na tłumacza przysięgłego w Finlandii dla Naczelnika Wydziału Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości
jak wyżej
Metodologia
Stworzyłam aparat metodologiczny uniwersalnej jmiędzyjezykowej konfrontacji homonimów. Wprowadziłam do językoznawstwa liczne terminy językoznawcze (m.in. "homonem", ros. oмoнeмa), które zostały zaaprobowane w nauce i są stosowane przez badaczy zagranicznych (ukraińskich, rosyjskich, gruzińskich, litewskich). Na kanwie moich opracowań metodologicznych powstały prace doktorskie (w tym za granicą) oraz jedna habilitacja (w Gruzji)
WYKAZ WYKŁADÓW ZAPROSZONYCH
ZA GRANICĄ
1) wykład na zaproszenie Instytutu Filozofii Narodowej Akademii Nauk Białorusi, na temat: Социолингвистическая ситуация современной Финляндии и Польши, w ramach: Международный научный семинар "Актуальные проблемы современного социокультурного знания", Национальная Академия Наук Беларуси, Институт Философии, Минск, Беларусь, 4.06.2018 (Białoruś).
2) wykład na zaproszenie Instytutu Filozofii Narodowej Akademii Nauk Białorusi, na temat: Метаморфозы жизни Саломеи Регины Русецкой, w ramach: "300-летие Саломеи Регины Русецкой", Национальная Академия Наук Беларуси, Институт Философии, Минск, Беларусь, 5.06.2018 (Białoruś).
3) wykład na zaproszenie Instytutu Filozofii Narodowej Akademii Nauk Białorusi, na temat: О специфике финской системы высшего образования и науки, Национальная Академия Наук Беларуси, Институт Философии, Минск, Беларусь, 7.06.2019 (Białoruś).
4) Wykład: Sytuacja językowa i polityka językowa w Finlandii – na zaproszenie Instytutu Slawistyki Uniwersytetu Wiedeńskiego w Wiedniu; wykład dla studentów różnych kierunków studiów, Uniwersytet Wiedeński, Wiedeń, 15.05.2024 (Austria).
W KRAJU
1) Wykład na zaproszenie Katedry Hungarystyki Uniwersytetu Warszawskiego, na temat: Fińsko-polskie kontakty językowe w ramach: Finland 100 – Warsaw 10. Jubilee Conference. Jubilee Conference of the Section of Finnish Studies University of Warsaw. Patroness of the Conference is Mrs. Jenni Haukio, the Spouse of the President of the Republic of Finland, 18.11.2017.
2) Wykład mistrzowski Sytuacja socjolingwistyczna w Finlandii – na zaproszenie Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego; wydarzenie naukowe: Linguistisches Kolloquium / Treffen 31 (Kolokwium Lingwistyczne / Spotkanie 31) ; Kolegium Doktorskie, Wrocław 14.03.2023 (online).
3) Wykład otwarty: Sytuacja językowa w Finlandii – wykład dla studentów, Instytut Filologii Germańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław 16.11.2023.
WYKAZ KONFERENCJI NAUKOWYCH I TYTUŁÓW WYSTĄPIEŃ
KONFERENCJE ZAGRANICZNE
1) Lektorkonferensen i Budapest, Nordisk Ministeråd, Centre for International Mobility / Finnish Studies at Universities abroad, University of Budapest, Budapeszt 4–6.06.2001 (Węgry), wystąpienie pt. Gdanskin yliopiston suomen kielen opetus [Nauczanie języka fińskiego na Uniwersytecie Gdańskim].
2) Ulkomaanlehtorien opinto- ja neuvottelupäivät Jyväskylässä [Seminarium naukowe lektorów i wykładowców języka fińskiego jako obcego] – University of Jyväskylä – CIMO/UKAN, Finlandia, 4–8.08.2002, tytuł referatu: Puolalais-suomalaisen kielen asiasanasto: sanakirjan projekti [Projekt polsko-fińskiego tezaurusa].
3) Suomen kielen ja kulttuurin yliopistonopettajien opinto- ja neuvottelupäivät Tartossa, [Konferencja akademickich nauczycieli języka fińskiego i kultury fińskiej] Tartu Ülikool, University of Helsinki, CIMO/UKAN, Tartu (Estonia) 11–14.08.2003, tytuł referatu: An Analysis of the Homonymic Community of the Finnish and Russian Languages.
4) III Międzynarodowa Konferencja Naukowa Актуальнi проблеми менталiнгвистики, Институт украïнськоï мови НАН Укаïни, Институт мовознавства iменi О. Потебнi НАН Украïни, Черкаський державний унiверситет iменi Б. Хмельницького, Czerkasy 7–10.04.2003 (Ukraina), tytuł referatu: Концепция внутренней межъязыковой омонимии (на материале русского, польского и финского языков).
5) III Międzynarodowa Konferencja Naukowa Человек в пространстве языка. Žmogus kalbos ėrdveje, Katedra Języków Obcych, Uniwersytet w Kownie, Kowno 8–9.05.2003 (Litwa), tytuły (2) referatów: 1) Омонимика – избранные проблемы конрастивного анализа oraz 2) Цифровой анализ сигналов речи как инструмент сравнительного языкознания.
6) Grammatika és kontextus: új szempontok az uráli nyelvek kutatásában. Kielioppi ja konteksti: uusia näkökulmia uralilaisten kielten tutkimukseen. Grammatika ja kontekst: uued vaatenurgad uurali keelte uurimises. Grammar and Context: New Approaches to the Uralic Languages, [Gramatyka i kontekst: nowe kierunki w badaniach uralskich] Eötvös Loránd Tudományegyetem, Finnugor Tanszék, [Uniwersytet im. Eötvösa Loránda, Katedra Ugrofińska] Budapeszt 4–7.4.2004 (Węgry), tytuł referatu: The Genesis of Homonymy of the Finnish Language.
7) III Jornadas Andaluzas de Eslavistica, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet w Grenadzie, Granada 22–24.09.2004 (Hiszpania), tytuły (2) referatów: 1) Акустическое изображение омонима этнического языка как входнойэлемент формальной классификации межъязыковой омонимии oraz 2) Избранные проблемы контрастивного анализа цифровых акустических изображений лексем разных языков.
8) Осмите славистични четения на тема: Славяните. Балканите. Европа, посвeщават на 80-годишнината от рождението на проф. Зденек Урбан, София 13–15.04.2006 (Bułgaria), tytuł referatu: Омонимическая общность (напримере польского и русского языков).
9) 33rd International Acoustical Conference – European Acoustics Association (EAA) Symposium, Slovac Acoustical Society, European Acoustics Association, October 4th–6th 2006 Štrbské Pleso, Slovakia (Słowacja), tytuł referatu: Language representative spectral transmittances of ethnic lexemes.
10) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы, Uniwersytet w Granadzie, Granada 7–9.05.2006 (Hiszpania), tytuły (2) referatów: 1) Проект русско-польского словаря омонимов oraz 2) Сравнительно-сопоставительный анализ цифровой репрезентации лексем с дифференцированной акцентуацией.
11) XI Kongres MAPRIAL Мир русского слова и русское слово в мире, Międzynarodowa Asocjacja Nauczycieli Języka Rosyjskiego i Literatury (MAPRIAL), Bułgarskie Towarzystwo Rusycystyczne, Warna 17–22.09.2007 (Bułgaria), tytuły (2) referatów: 1) Цифровая репрезентация лексем русского языка oraz 2) Русский язык в польской лексикографической традиции.
12) II Meждyнapoднaя нayчнo-пpaктичecкaя кoнфepeнция Индустрия перевода и инфopмaциoннoe oбecпeчeниe внeшнeэкoнoмичecкoй дeятeльнoсти пpeдпpиятий. Translation Industry and Information Supply in International Business Activities, Państwowy Uniwersytet Techniczny w Permie – Centrum Humanistyczne Problemów Jakości Przygotowania Specjalistów w Moskwie, Perm 28–30.05.2008 (Rosja), tytuł referatu: Избранные проблемы переводаспециальных текстов (на примере польского и русского языков).
13) Перекрестный год культур России и Греции, VI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода», К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова, Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова Конференция проводится при содействии: АНО Институт перевода Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины, Ateny (Grecja) 13–17.05.2016, tytuł referatu: (Katarzyna Wojan, Ewa Konefał): Михаил А. Булгаков на польском языке и языках мира.
14) Ulkomaanlehtorien opinto- ja neuvottelupäivät Turussa Seminarium Naukowe Lektorów i Wykładowców Języka Fińskiego jako Obcego), University of Turku – CIMO, Finlandia, 2– 4.08.2016 .
15) ХXI Международная научно-практическая конференция «Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания», International Association of Teachers of Russian Language and Literature, Budapeszt 26-27.05.2017; tytuł referatu: Польские словари с русским языком как лингводидактический инструмент (статистический аспект).
16) Ulkomaisten yliopistojen Suomen kielen ja kulttuurin opettajien opintopäivät Joensuussa 8.–10.8.2017 (Finlandia), Uniwersytet Finlandii Wschodniej w Joensuu (University of Eastern Finland), Finnish National Agency for Education (Opetushallitus) w Helsinkach; udział w warsztatach metodycznych.
17) Ulkomaisten yliopistojen Suomen kielen ja kulttuurin opettajien opintopäivät Helsingissä 6-8.09.2019 - Helsinki (Finlandia), udział w obradach nauczycieli akademickich języka fińskiego oraz warsztatach glottodydaktycznych, Finnish National Agency for Education (Opetushallitus) w Helsinkach
18) Юбилейная международная научная конференция «Философия и вызовы современности» к 90-летию Института философии Национальной академии наук Беларуси. Национальная академия наук Беларуси, Отделение гуманитарных наук и искусств, Институт философии НАН Беларуси, Минск 15–16 апреля 2021 г. (Białoruś) – tytuł referatu: Z filozofii przekładu: o przesłankach nieprzekładalności (udział zaoczno-zdalny).
KONFERENCJE KRAJOWE O ZASIĘGU MIĘDZYNARODOWYM
1) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Śląski, Sosnowiec 17–18.05.2001, tytuł referatu: Analiza międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego.
2) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Leksyka w komunikacji językowej II, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk–Stawiska 7–12.09.2001, tytuł referatu: Wstęp do międzyjęzykowej homonimii wewnętrznej.
3) Konferencja Naukowa Języki specjalistyczne. Zagadnienia dydaktyki i tłumaczenia tekstów, Kolegium Języka Biznesu, Uniwersytet Śląski, Sosnowiec 19–20.04.2002, tytuł referatu: Zarys problematyki tyczącej przekładu tekstów specjalistycznych z języka fińskiego.
4) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Język a Rzeczywistość. Konfrontatywne Studia Rusycystyczne, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Śląski, Sosnowiec 16–17–5.2002, tytuł referatu: Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy.
5) XLIX Otwarte Seminarium z Akustyki OSA’2002, Oddział Warszawski PTA, Instytut Podstawowych Problemów Techniki PAN, Komitet Akustyki PAN, Warszawa–Stare Jabłonki 9–13.09.2002, tytuły (2) referatów: 1) Analiza akustyczna jako parametr klasyfikacji formalnej homonimii międzyjęzykowej oraz 2) Akustyczny obraz słowa na tle mowy etnicznej.
6) VII Sesja Tłumaczy Krajów Nadbałtyckich Pieśni Słowian Wschodnich, Nadbałtyckie Centrum Kultury, Gdańsk 14–15.11 2002, udział w dyskusji nt. tłumaczenia poematu „Koło” Timura Kibirowa.
7) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Kontakty językowe w Europie Środkowej w perspektywie dia- i synchronicznej (Sprachkontakte in Mitteleuropa aus dia- und synchronischer Sicht), Wydział Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej w Olecku – Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Gdańskiego, Olecko 23–24.06.2003, tytuł referatu: Proces integracji języków europejskich wyrażonej w zasobach homonimiki języka polskiego, rosyjskiego i fińskiego
8) 50. Otwarte Seminarium z Akustyki, Oddział Górnośląski PTA – Instytut Fizyki Politechniki Śląskiej, Gliwice–Szczyrk 22–27.09.2003, tytuł referatu: Cyfrowa analiza mowy etnicznej – ekstrakcja kodu informacji.
9) II Międzynarodowa Konferencja Naukowa Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 22–24.10.2003, członek Komitetu Organizacyjnego, tytuł referatu: Z dziejów badań językoznawczych nad homonimią.
10) Międzynarodowe Seminarium Naukowe Лексическая, грамматическая и стилистическая системы русского языка в функциональном аспекте и их описание в целях преподавания русского языка как иностранного, Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego, Instytut Neofilologii PAP w Słupsku, Gdańsk 6–7.05.2004, członek Komitetu Organizacyjnego, tytuł referatu: Омонимия сокращений в русском языке.
11) X. Kolokwium Polsko-Bułgarskie, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Obrzycko–Poznań 25–26.05.2004, tytuł referatu: Skrzydlate słowa pochodzenia biblijnego na materiale języków: polskiego, rosyjskiego i bułgarskiego
12) Seminarium Polsko-Fińskie Why Finland?, Uniwersytet Warszawski – CIMO/UKAN (Helsinki), Warszawa 14–15.10.2004, wystąpienie nt. Język fiński na UG – przeszłość i teraźniejszość.
13) Nordisk Lektorskonferens i Krakow Norden i det nye Europa, Samarbetsnämnden för Norden-Undervisning i Utlandet, CIMO/UKAN (Dania – Finlandia), Kraków 4–6.11.2004, wystąpienie nt. Suomen kielen opetus Gdanskin yliopistossa – kehityksen mahdollisuuksia [Dydaktyka języka fińskiego na UG – możliwości rozwoju].
14) LII Otwarte Seminarium z Akustyki OSA 2005 (52nd Open Seminar on Acoustics joint with Polish-Scandinavian Structured Conference on Acoustics), Polskie Towarzystwo Akustyczne – Oddział Poznański, Instytut Akustyki UAM w Poznaniu, Komitet Akustyki PAN, Poznań–Wągrowiec 11–15.09.2005, tytuły (2) referatów: 1) Reprezentatywne dla danego języka spektra odpowiedzi impulsowej kanału głosowego oraz 2) System przetwarzania i wizualizacji sygnału mowy dla potrzeb lingwistycznych
15) XI Международная конференция из цикла „Европейская русистика и современность”: «Русский язык, литература и культура в общеевропейском пространстве XX века», Instytut Filologii Rosyjskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań 12–16.09.2005, tytuł referatu: Лексические заимствования в омонимике русского языка.
16) 53 Otwarte Seminarium z Akustyki OSA’06, Polskie Towarzystwo Akustyczne Oddział w Krakowie, Pracownia Akustyki Strukturalnej i Materiałów Inteligentnych AGH, Komitet Akustyki PAN, Kraków–Zakopane 11–15.09.2006, tytuł referatu: Konfrontowanie reprezentatywnych struktur spektralnych odpowiedzi impulsowej kanału głosowego.
17) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Języki w dobie globalizacji komunikacyjnej: perspektywy i zagrożenia, Katedra Filologii Romańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 21–23.06.2007, tytuł referatu: Języki europejskie we wspólnocie homonimicznej (na przykładzie polskiego i fińskiego).
18) III Międzynarodowa Konferencja Naukowa Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 18–20.10.2007, członek Komitetu Organizacyjnego, tytuł referatu: Osiągnięcia leksykografów polskich na obczyźnie od wieku XVI do roku 1959.
19) LV Otwarte Seminarium z Akustyki. 55-th Open on Acoustics, Wrocław – Piechowice 8–12.09.2008, Polskie Towarzystwo Akustyczne Oddział we Wrocławiu, Katedra Akustyki Politechnika Wrocławska, Komitet Akustyki PAN, tytuł referatu: Akustyczna weryfikacja zbiorów onomatopeicznych w ujęciu kontrastywnym.
20) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Tekst jako kultura. Kultura jako tekst, Zakład Translatoryki i Komunikacji Międzykulturowej, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 19–20.11.2009, członek Komitetu Organizacyjnego.
21) Finnish Days in Gdańsk, Katedra Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 31.03–4.04.2014, członek Komitetu Organizacyjnego; debata: Perspektywy studiów fennistycznych, organizacja i prowadzenie.
22) Międzynarodowa Konferencja Naukowa „...iż swój język mają” – w poszukiwaniu tożsamości językowej, Katedra Pragmatyki i Akwizycji Języka, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Związek Mniejszości Niemieckiej w Gdańsku, Gdańsk 15–16.10.2015, referat: Etnos karelski i jego etnolekty – członek Komitetu Organizacyjnego.
23) Suomalainen kirjallisuus. Tutkimus – kääntäminen – opetus. Aluekokous. Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 7–9.04.2016, komunikat: Suomen kirjallisuuden opetus Gdanskin Skandinavistiikan laitoksessa[Nauczanie literatury fińskiej w Katedrze Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego].
24) Wspomnienia. Doświadczenia. Perspektywy. Czterdziesty Jubileusz Skandynawistyki Gdańskiej – Minnen, erfarenheter, perspektiv. 40-årsjubileum för skandinavistiken i Gdańsk. Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 24–25.04.2016; tytuł referatu: Współczesna sytuacja językowa w Finlandii; członek Komitetu Organizacyjnego.
25) Międzynarodowe Interdyscyplinarne Seminarium Naukowe "Dialog kultur i społeczeństw", Instytut Historii i Stosunków Międzynarodowych i Biblioteka Główna Uniwersytetu Szczecińskiego, Państwowy Uniwersytet w Kiemierowie (КемГУ; Federacja Rosyjska) oraz Instytut Slawistyki Uniwersytetu im. Ernsta Moritza Arndta w Greifswaldzie (Niemcy), Szczecin, 4 czerwca 2016; tytuł referatu: Wielojęzyczna Finlandia. Mniejszości narodowe i ich języki we współczesnej Finlandii.
26) Finland 100 – Warsaw 10. Jubilee Conference. Jubilee Conference of the Section of Finnish Studies University of Warsaw. Patroness of the Conference is Mrs. Jenni Haukio, the Spouse of the President of the Republic of Finland. Saturday 18th November 2017, University of Warsaw, Faculty of Modern Languages; tytuł referatu: Fińsko-polskie kontakty językowe [The Finnish-Polish language contacts].
27) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Adam Mickiewicz i Rosjanie, Instytut Rusycystyki Uniwersytetu Warszawskiego, Oddział Gdański Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza, Warszawa, 24-25.05.2018; tytuł referatu: Rosyjskie przekłady Adama Mickiewicza – aspekt bibliograficzny.
28) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Staroprawosławie wczoraj i dziś II, zorganizowana przez Katedrę Rusycystyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 29–30.11.2018; tytuł referatu: Staroobrzędowcy w Karelii.
29) Międzynarodowa Konferencja Naukowa Polsko-białoruskie związki literackie i językowe, Katedra Białorutenistyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 29-30.03.2019; tytuł referatu: Leksykografia polska z językiem białoruskim w opisie kwantyfikatywnym.
30) XXI Międzynarodowa Konferencja Slawistyczna Polsko-wschodniosłowiańskie kontakty językowe, literackie, kulturowe, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski, 26-27.06.2019; tytuł referatu: Najnowsze tendencje w leksykografii polskiej z językiem rosyjskim w centrum.
31) Jubileumi Konferencia a Varsói Egyetem Magyar Tanszéke fennállásának 70. évfordulója alkalmából: „A korláttalan természet / Vadvirága vagyok én”: AZ EZERARCÚ, Varsó, 2022. november 30 - december 1 = Konferencja Jubileuszowa z okazji 70-lecia Katedry Hungarystyki Uniwersytetu Warszawskiego: „Ja jestem dziki, bujny kwiat / Żywiołu nieokiełznanego”: Oblicza Romantyzmu, Katedra Hungarystyki, Uniwersytet Warszawski, 30.11-1.12.2022; tytuł referatu: Wpływ romantyzmu na fińskie imiennictwo osobowe [The influence of romanticism on Finnish personal naming].
KONFERENCJE OGÓLNOPOLSKIE
1) Ogólnopolski Zjazd Studenckich Kół Naukowych w Opolu, Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Opolu, maj 1985, tytuł referatu: Utwór literacki jako źródło uzualnych środków językowych.
2) II Ogólnopolska Językoznawcza Konferencja Młodych Slawistów Z aktualnych badań lingwistycznych Słowiańszczyzny, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Toruń 16–17.09.2002, tytuł referatu: Międzyjęzykowa homonimia leksykalna – schemat klasyfikacji.
3) Konferencja Naukowa Język trzeciego tysiąclecia II, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 28.02–2.03.2002, tytuł referatu: Homonimia leksykalna w języku polskim, rosyjskim i fińskim.
4) Konferencja Naukowa Język trzeciego tysiąclecia III, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 5–7.03.2004, tytuł referatu: Homonimia międzyjęzykowa – analiza dorobku językoznawstwa europejskiego.
5) XV Ogólnopolska Konferencja Przekładowa Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza. Między Oryginałem a Przekładem, Instytut Romanistyki UJ, Uniwersytet Jagielloński, 11–12.04.2008, Kraków, tytuł referatu: Tłumaczenie pojęć związanych z realiami życia i specyfiką kulturową (na materiale języka fińskiego).
6) XXI edycja seminarium w cyklu Digitalizacja: Repozytoria i biblioteki cyfrowe c.d. Tworzenie i archiwizowanie zasobów, Centrum Promocji Informatyki, Warszawa 5.06.2013.
7) Seminarium Naukowe Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, zorganizowane z okazji Jubileuszu prof. UG dr hab. Janiny Bartoszewskiej: 70-lecia Urodzin, 45-lecia pracy naukowo-dydaktycznej oraz 25-lecia sprawowania funkcji kierownika Zakładu Języków Wschodniosłowiańskich, a następnie Katedry Językoznawstwa Wschodniosłowiańskiego i Translatoryki prof. UG dr hab. Janiny Bartoszewskiej, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk, 14. 11. 2013, przewodniczący Komitetu Organizacyjnego.
8) Seminarium Naukowe Imiona komunikacji językowej, zorganizowane z okazji Jubileuszu 50-lecia pracy dydaktycznej i 40-lecia pracy naukowej prof. UG dr hab. Marceliny Grabskiej, Katedra Pragmatyki Komunikacji i Akwizycji Języka, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 23.05.2015, przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego.
9) LXXIII Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: "Granice interpretacji lingwistycznej", Kielce, 28-29.09.2015, referat: Języki skonstruowane jako obiekt badań współczesnej interlingwistyki.
10) Warsztaty Bibliografia jako narzędzie w humanistyce cyfrowej, Centrum Humanistyki Cyfrowej IBL PAN w ramach prac Grupy Roboczej DARIAH-PL ”Filologia cyfrowa”, Warszawa 29.02.2016, tytuł referatu: Bibliografie słowników jako narzędzie opisu historii leksykografii polskiej.
11) Seminarium naukowo-literackie "Kiedy Zbigniew Żakiewicz był wśród nas...", Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański – Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział Gdańsk, Gdańsk 11.04. 2016 – głos w dyskusji; przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego.
12) LXXIV Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: "Norma a język i językoznawstwo", Uniwersytet Zielonogórski, Zielona Góra 12–13.09.2016; tytuł referatu: Dyglosja języka fińskiego.
13) Konferencja Naukowa "Wokół homonimii międzyjęzykowej", Wydział Nauk Humanistycznych Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie, dniu 26 kwietnia 2017; tytuł referatu: Zjawisko tzw. homonemii międzyjęzykowej - porównywanie paralelnych zbiorów homonimów leksemowych w różnych systemach językowych (na przykładzie par języków: polskiego i rosyjskiego oraz polskiego i fińskiego).
14) Konferencja Naukowa Obszary fennistyki: język - kultura - naród [=Suomen kielen tutkimuksen ja opintojen eri alueet: kieli – kulttuuri – kansakunta = Diverse areas of Finnish Studies: language - culture - nation] zorganizowana z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, Instytut Skandynawistyki, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 15-16.05.2017; tytuł wystąpienia: Terminologia ugrofennistyczna w polskich słownikach; Przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego.
15) LXXV Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, Łódź 18-19.09.2017; tytuł wystąpienia: Bibliografie słowników przekładowych jako narzędzie rekonstrukcji dziejów oraz ocen stanu i dorobku słownikarstwa narodowego.
16) LXXVI Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Gdańsk 17–18.09.2018; referat plenarny: Kontakty językowe w Finlandii - przewodniczaca Komitetu Organizacyjnego.
17) LXXVII Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: Terminologia językoznawcza. Różne tradycje, różne języki, Częstochowa 16-17.09.2019; referat: Terminologia ugrofińska w słownikach polskich.
18) LXXVII Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: Językoznawstwo zamknięte a otwarte: osiągnięcia i kontrowersje, Gorzów Wielkopolski 13-15.09.2021; referat: Język karelski w świetle dwóch językowych polityk – Finlandii i Rosji. Stan, perspektywy rozwoju i ograniczenia.
19) LXXIX Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego: Literatura jako przedmiot badań językoznawczych, Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego, Warszawa 26-27.09.2022; referat: Dorobek polskiej leksykografii autorskiej.
20) III Kongres Towarzystw Naukowych „Społeczny wymiar działalności towarzystw naukowych”, Polska Akademia Nauk, Rada Towarzystw Naukowych przy Prezydium PAN; Gdańskie Towarzystwo Naukowe, Gdańsk-Sopot, 20-22 października 2022 r.; referat: Działalność Polskiego Towarzystwa Językoznawczego w czasie pandemii (w latach 2020-22).
21) LXXX Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego „Język i języki na pograniczach”, Polskie Towarzystwo Językoznawcze; Wydział Filologiczny i Kolegium Językoznawstwa Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, 18–19 września 2023 r.; referat: W granicach i na pograniczach czterech państw – saamskie kontinuum etnolektalne.
22) Konferencja naukowa „Kontakty językowe i wielojęzyczność w Europie Północnej” w ramach cyklu „Wrocław mówi o Pøłnocy 2”, organizatorzy: Uniwersytet Wrocławski, Instytut Filologii Germańskiej. Pracownia Skandynawistyki; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Katedra Skandynawistyki; Uniwersytet Gdański, Instytut Skandynawistyki i Fennistyki; Wrocław 17 listopada 2023; referat: Zapożyczenia fińskie w polszczyźnie – współorganizacja konferencji.
23) LXXXI Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego „Antropologiczne i kulturowe wymiary języka”, Polskie Towarzystwo Językoznawcze; UMCS, KUL, Lublin, 23-24 września 2024; referat: Fiński antroponomastykon – od wyobrażeń reliktowych do nowej kultury nazewniczej.
SEMINARIA LOKALNE
1) Forum Nordicum, Instytut Skandynawistyki UG, Gdańsk 30.03.2017; tytuł referatu: Czy bibliografie są potrzebne? Na marginesie książki „Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej”. Tom 1: „Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700–2015)”
Inne
1) Seminarium w Gdańsku The Polish-Finnish Baltic Sea Partnership – Polsko-fińskie partnerstwo Morza Bałtyckiego, z udziałem Prezydenta Republiki Finlandii J.E. Sauli Niinistö, Ambasada Finlandii w Warszawie, Finpro, Urząd Marszałkowski Województwa Pomorskiego, Miasto Gdańsk, Europejskie Centrum Solidarności w Gdańsku, Gdańsk 1.04.2015 (uczestnictwo na zaproszenie Ambasadora Finlandii).
2) Workshop on the project "Finland 100" and a brainstorming about Team Finland activities within the framework of the Annual Meeting of Honorary Consuls of Finland, Ambasada Republiki Finlandii, Warszawa 23.03.2016 (uczestnictwo na zaproszenie Ambasadora Finlandii).
"Preview of Finland 100" – Workshop 13 December 2016, Residence of the Ambassador of Finland, Warszawa (uczestnictwo na zaproszenie Ambasadora Finlandii).
DEBATY NAUKOWE
ZA GRANICĄ
1) Udział w debacie poświęconej jubileuszowi 300-lecia urodzin Salomei Reginy Rusieckiej, Instytut Filozofii Narodowej Akademii Nauk Białorusi, Mińsk 05.06.2018.
2) Udział w debacie poświęconej specyfice systemów edukacji w Polsce i Finlandii w ramach międzynarodowego seminarium naukowego Гуманитарные науки и образование в XXI веке, Instytut Filozofii Narodowej Akademii Nauk Białorusi, Mińsk 07.06.2019.
W KRAJU
1) Finnish Days in Gdańsk, Katedra Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 31.03–4.04.2014, debata: Perspektywy studiów fennistycznych, organizacja i prowadzenie – członek Komitetu Organizacyjnego.
2) Organizacja debaty naukowej o Cz. Miłoszu z udziałem rozmówców: prof. dr. hab. Stefana Chwina, prof. ucz. dr. hab. Zbigniewa Kaźmierczyka i dr Bartosza Dąbrowskiego, Gdańsk 28.10.2019, Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański.
3) Organizacja drugiej debaty naukowej o Cz. Miłoszu z udziałem rozmówców: prof. dr. hab. Stefana Chwina, prof. ucz. dr. hab. Zbigniewa Kaźmierczyka i dr Bartosza Dąbrowskiego, Gdańsk 17.01.2020, Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański.
4) Organizacja trzeciej debaty naukowej o Cz. Miłoszu z udziałem rozmówców: prof. dr. hab. Stefana Chwina, prof. ucz. dr. hab. Zbigniewa Kaźmierczyka i dr Bartosza Dąbrowskiego, Gdańsk 4.07.2023, Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański.
5) Organizacja czwartej debaty naukowej o Cz. Miłoszu z udziałem rozmówców: prof. dr. hab. Stefana Chwina, prof. ucz. dr. hab. Zbigniewa Kaźmierczyka i dr Bartosza Dąbrowskiego, Gdańsk 12.09.2023, Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański.
6) Organizacja piątej debaty naukowej o Cz. Miłoszu z udziałem rozmówców: prof. dr. hab. Stefana Chwina, prof. ucz. dr. hab. Zbigniewa Kaźmierczyka i dr Bartosza Dąbrowskiego, Gdańsk 28.10.2023, Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański.
7) Organizacja szóstej debaty naukowej o Cz. Miłoszu z udziałem rozmówców: prof. dr. hab. Stefana Chwina, prof. ucz. dr. hab. Zbigniewa Kaźmierczyka i dr Bartosza Dąbrowskiego, Gdańsk 8.11.2023, Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański.
PROMOCJE NAUKOWE KSIĄŻEK - WYSTĄPIENIA
1) Promocja tomu II "Studia Rossica Gedanensia" 2015, Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział Gdańsk, Gdańsk 11.04. 2016.
2) Promocja dwóch tomów książek W czasie zatrzymane: Tom 1: Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008 Zbigniewa Żakiewicza. Zebrał Maciej Żakiewicz. Opracowała naukowo oraz wstępem opatrzyła Katarzyna Wojan; Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem – na Kresach i w bezkresie pod red. Katarzyny Wojan (oba tomy w serii (seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017) – współprowadzenie i współorganizacja spotkania promocyjnego dwóch książek Żakiewicza i o Żakiewiczu, organizatorzy: Towarzystwo Literackie im. Adama Mickiewicza, Oddział Gdański, Redakcja rocznika „Studia Rossica Gedanensia”, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 22.03.2018.
3) Promocja tomu V "Studia Rossica Gedanensia", Instytut Filozofii Narodowej Akademii Nauk Białorusi, Mińsk 11.06.2019.
4) Promocja wydania specjalnego Adama Mickiewicza jubileusz i rocznica "Gazety Uniwersyteckiej" (red. Katarzyna Wojan, Gdańsk 2018) oraz udział w promocji naukowej książki Słowiańska psychomachia Mickiewicza Z. Kaźmierczyka, Mińsk 10.06.2019, Narodowa Akademia Nauk Białorusi, Instytut Filozofii.
5) Promocja naukowa monografii wieloautorskiej Obszary fennistyki – język, kultura, naród. Tom wydany z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, red. nauk. Katarzyna Wojan (seria Studia Północnoeuropejskie, t. 6, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2019), Warszawa 25.02.2020, Uniwersytet Warszawski, Katedra Hungarystyki, Pracownia Finlandystyki, patronat: Ambasada Finlandii, udział Radcy Minister Flory Kuparinen.
Indeks Hirsza 11; g-indeks 9; hI,norm-6; hI, annual-0,03; Cites/year 0,75
i10-indeks 4
Co najmniej 1202 cytowania 96 prac (stan z dn. 5.12.2024)
Cytacje za granicą w 78 pracach, m.in.: Białoruś, Brazylia, Bułgaria, Czechy, Estonia, Finlandia, Gruzja, Iran, Japonia, Komi Republika (FR), Litwa, Mari El (FR), Niemcy, Rosja, RPA, Serbia, Słowacja, Ukraina, Uzbekistan, Węgry, Wielka Brytania.
Cytowania w 392 pracach naukowych, popularnonaukowych, sylabusach i korpusach bibliograficznych, serwisach naukowych i in.
- w 24 recenzjach i omówieniach prac
- w 19 rozprawach doktorskich i habilitacyjnych (w tym w Estonii, Gruzji, Ukrainie)
- w 141 artykułach naukowych
- w 8 sprawozdaniach naukowych
- w 22 monografiach naukowych
- w 2 słownikach
- w 49 rozdziałach tomów zbiorowych
- w 3 recenzjach innych pozycji
- w 40 hipersłownikach, korpusach i publikacjach bibliograficznych
- w innych - publicystyka (4)
- w laudacjach - 1
- w 6 pracach dyplomowych wykonanych w innych ośrodkach uniwersyteckich z zakresu bułgarystyki (UMK w Toruniu, UAM w Poznaniu), rusycystyki (Uniwersytet Warszawski, Uniwersytet Wrocławski)
- w 3 pracach magisterskiech wykonanych za granicą (Ukraina, Litwa)
- w 1 pracy rocznej wykonanej za granicą (Ukraina)
- 63 cytowania w 33 akademickich sylabusach przedmiotowych obowiązujących m.in. na Uniwersytecie Warszawskim, Uniwersytecie Jagiellońskim, Uniwersytecie Przyrodniczo-Humanistycznym w Kielcach, Uniwersytecie Szczecińskim, a także na Tomskim Państwowym Uniwersytecie Pedagogicznym (Rosja)
- w 24 artykułach Wikipedii
- w innych - zalecenia edytorskie (1)
- w innych - literaturze popularnej - 3
- w 3 portalach popularnonaukowych
- w 2 serwisach naukowych - przewodnikach encyklopedycznych
Co najmniej cytowań:
Indeks Hirscha dla "Studia Rossica Gedanensia" - H= 2; g-indeks 2; hI,norm 2
Wykaz cytowanych prac
WYKAZ CYTOWAŃ
I. Artykuły recenzyjne i omówienia prac
1. Solnceva-Nakova Ekaterina [Солнцева-Накова Екатерина], rec.: Katarzyna Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006, s. 162, [w:] „Съпоставително езикознание” („Contrastive Linguistics”) 2007, Bd. XXXII, № 2, Списанието на Софийския Университет „Св. Климент Охридски”, s. 15–24.
2. Brandner Alesz [Aлеш Бранднер], rec.: Język i rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach Nr 2266, pod red. Piotra Czerwińskiego i Henryka Fontańskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2005, s. 357, [w:] „Opera Slavica” 2005, XV, 4.
Cytowana praca s. 61: K. Wojan, Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy, [w:] Język a Rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne. Red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice 2005, s. 32–39.
3. Fejes László, rec.: Lehetett volna... Csepregi Márta - Masonen, Virpi (szerk.): Grammatika és kontextus, új szempontok az uráli nyelvek kutatásában. Eötvös Loránd Tudományegyetem, Finnugor Tanszék, Budapest, 2004. április 4-7. Uralisztikai Tanulmányok 17. ELTE ВТК Finnugor Tanszék, Budapest. 2007. 358 o. [w:] "Nyelvtudományi Közlemények". A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének folyóirata, 104. kötet , Budapest 2007, s. 276-292, http://www.nytud.hu/nyk/nyk104.pdf
Cyt. s. 285: "Katarzyna Wojan (348-358) elképzelés e szerint a homoními a a nyelvek közötti érintkezésből ered (349). Ez eleve nyilvánvaló tévedés, mint ahogy az is, hogy a jövevényszava k korábba n ismeretlen fogalmakat írnak le (351), vagy az, hogy a jövevényszava k fonetikai-fonológiai módosulás a kizárólag az átadó nyelvet nem ismerő beszélő k körébe n megy végbe . A z orosz калика > kálikká 'koldus', svéd gurka > kurkku 'uborka' szavakban а к megnyúlás a nem fonetikai okokra vezethető vissza. A cikkel kapcsolatos fő probléma maga a kérdésfeltevése: az ugyanis, hogy miért vannak homonimá k a nyelvekben és miért nem tűnnek el, semmifél e magyarázatot nem igényel."
4. Kaleta Radosław, Rec. Katarzyna Wojan – Elżbieta Skupińska-Dybek: Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2011, 593 s., ISBN 978-83-7326-859-3. [In:] „Slavia” (časopis pro slovanskou filologii ročník) 2015, vol. 84, sešit 2, pp. 238–239.
5. Marek A. Iwanowski, Od redaktora, "Speculum Linguisticum" 2014, vol. II, red. nacz. Jan Wawrzyńczyk, red. tomu M.A. Iwanowski, Bel Studio, Warszawa, s. 5.
Cyt. s. 5: "Trudno i niezręcznie byłoby tutaj, w przedmowie od redaktora, wyróżnić z owych 12 tekstów którykolwiek, nie sposób jednak nie zwrócić uwagi na obszerną pracę Katarzyny Wojan - najcelniejszy w kilkuwiekowych dziejach polskiej filologii esej poświęcony pięknemu językowi fińskiemu (niesłusznie w wielojęzycznej Europie mało dostrzeganemu)."
6. Grzegorz Ojcewicz. Rec.: Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej. Red. Katarzyna Wojan, Ewa Konefał. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2013, ss. 326. [W:] „Studia Rossica Gedanensia” 2014, nr 1.
7. Grzegorz Ojcewicz. Rec.: Imiona komunikacji językowej czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej. Red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz, Anna Hau, Katarzyna Wądołowska-Lesner. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015, 360 ss. [W:] „Studia Rossica Gedanensia” 2015, nr 2.
8. Ida Stria. Rec.: Wojan, Katarzyna 2015: Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek? (Zarys dziejów interlingwistyki). Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. ISBN: 978-83-7865-292-2 174 s. [w:] „Język. Komunikacja, Informacja” (Numer specjalny Interlingwistyka i Esperantologia pod redakcją Ilony Koutny), Poznań, Wydawnictwo Rys, pp. 250–253.
9. M. I. Свiстунова. Rec.: Studia Rossica Gedanensia / red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz. Gdańsk 2014. № 1. 576 s. [w:] „Веснiк БДУ”. Сер. 4, 2015. № 3, s. 103–104, http://www.bsu.by/main.aspx?guid=238831
10. Grzegorz Ojcewicz. Rec.: Recenzja monografii Katarzyna Wojan, Język fiński w teorii i praktyce, Gdańsk 2016, 310 s., [w:] „Studia Scandinavica” 2017, nr 1 (21), s. 228-231.
11. Olga Makarowska. Rec.: Katarzyna Wojan, Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej. Tom I. Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700-2015), Wydawnictwo UG, Gdańsk 2016, ss. 386, [w:] „Studia Wschodniosłowiańskie” 2017, t. 2017, s. 407-412, https://repozytorium.uwb.edu.pl/jspui/bitstream/11320/6672/1/SW_17_2017_...
12. Меркулова И. А. Pезультат плодотворной работы гданьских русистов (Рец. на кн.: Studia Rossica Gedanensia / Rocznik. – № 3. Redakcja : Katarzyna Wojan, Wanda Stec, Olga Makarowska, Marta Noińska. – Gdańsk, 2016. – 578 с.), [w:] "Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация" 2017. № 2. Апрель – июнь, s. 180-181, http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2017/02/2017-02-36.pdf
13. Musielak Sebastian, Język, kultura i społeczeństwo Finlandii, pod red. K. Wojan, seria: Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki Gdańskiej, t. 3, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2016, 268 s., [w:] "Studia Scandinavica" 2017, nr 1 (21), s. 235-238.
14. Е.Е., Иванов K. WOJAN. Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej. T. 1. Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700-2015). Gdańsk, 2016. 386 s. К. ВОЯН. Из истории польско-русской лексикографии. Т. 1. Лингвистические словари (библиография 1700-2015 гг.), [w:] "Славяноведение" № 3, 2018, Институт славяноведения Российской академии наук, ФГУП «Издательство «Наука», s. 106-110 (SDI: 007.001.0869-544X.2018.000.003.11),
https://www.libnauka.ru/journal/slavyanovedenie/slavyanovedenie-2018-3/k...
15. Anna Majmieskułow, Zbigniew Żakiewicz. W czasie zatrzymane. Tom II: Ze Zbigniewem Żakiewiczem – na Kresach i w bezkresie, pod redakcją Katarzyny Wojan, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, ss. 205, [w:] "Studia Rossica Gedanensia" 2018, t. 5.
16. Maria Bugajska, Katarzyna Wojan, Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej. Tom I: Słowniki lingwistyczne (Bibliografia za lata 1700–2015), Gdańsk 2016, ss. 386 [recenzja], [w:] "Polonica" 2018, t, 38, Instytut Języka Polskiego PAN; Wydawnictwo FALL, Kraków 2018, 10.17651/POLON.38.9; oai:rcin.org.pl:67675; http://rcin.org.pl/dlibra/docmetadata?id=67675&from=publication
cytowania (12)
cytowane prace:
17. И. А. Меркулова, Д. А. Чугунов, Studia Rossica Gedanensia – научный ежегодник Гданьского университета (Рец. на кн.: Studia Rossica Gedanensia / Rocznik. № 6. Redakcja : Zbigniew Kaźmierczyk, Katarzyna Wojan. Gdańsk, 2019. 307 с.) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 2. С. 156–159. DOI: https://doi.org/10.17308/lic.2020.2/2855.
18. Magdalena Piotrowska-Grot, „Słowo raz obudzone, (...) Poseł niestrudzony” („Religijność Czesława Miłosza”: Rolf Fiegutf: „Rzeki przestrzenie, rytm, marginalia o Poezji Czesława Miłosza”), http://artpapier.com/index.php?page=artykul&wydanie=406&artykul=8181&kat=15
19. Zdzisław Szczepaniak, Piękno tkwi w... cytatach, [w:] „Kultura i Biznes”, nr 71, Łódź 2020, s. 6.
Cytowana praca:
Cytowania:
20. Grzegorz Ojcewicz, Uporczywe mity wszystkich literatur nie łączcie się! Recenzja książki "Adam Mickiewicz i Rosjanie", pod red. M. Dąbrowskiej, P. Głuszkowskiego, Z. Kaźmierczyka, Wydawnictwo Naukowe Scholar, Warszawa 2020, ss. 368, [w:] „Karto-Teka Gdańska” 2020, nr 1(6): Rosyjski renesans religijny: źródła – polemiki – konteksty, pod redakcją naukową Zbigniewa Kaźmierczyka i Marii Urbańskiej-Bożek, Pomorskie Towarzystwo Filozoficzno-Teologiczne (Gdańsk), s. 134-138. ISSN 2545-2231; http://karto-teka.ptft.pl/pismo/numer-biezacy.html
Cytowana praca:
· Katarzyna Wojan, Rosyjskie przekłady Adama Mickiewicza – aspekt bibliograficzny, [w:] Adam Mickiewicz i Rosjanie, red. nauk. Magdalena Dąbrowska, Piotr Głuszkowski, Zbigniew Kaźmierczyk, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Scholar, 2020, s. 221–240.
Cytowania (3):
21. Mateusz Kłosowski, „Odkrywam świat jaki jest, prawdziwy”. Przemierzając preyferie (świata) Czesława Miłosza. [Peryferie Miłosza. Nieznane konteksty, glosy, nowe rozpoznania, red. Marek Bernacki, Bielsko-Biała: Wydawnictwo Naukowe ATH, 2020, ss. 420).]
Cytowana praca:
Cytowania:
22. Grzegorz Ojcewicz, [rec.:] „Religijność Czesława Milosza”. 2020. Red. Kaźmierczyk Z. przy współpr. Wojan K. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. Acta Neophilologica, 2021, nr 2(XXIII), 305–308. https://doi.org/10.31648/an.6673
23. Czejarek Karol, „Festschrift” dla prof. Wawrzyńczyka! Tytuł książki: „Wokół pewnego cytatu” (recenzja), „Przegląd Dziennikarski” 12 października 2020, https://przegladdziennikarski.pl/festschrift-dla-prof-wawrzynczyka-tytul...
Cytowana praca:
Cytowania (5):
24. Ewelina Bator, [rec.: (in English)] Katarzyna Wojan, ed., Obszary fennistyki. Język – kultura – naród, Series: Studia Północnoeuropejskie, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, 346 pp., „Studia Scandinavica” 2021, nt 5(25), s. 197-201.
II. Rozprawy habilitacyjne, doktorskie zagraniczne i polskie
1. Chucyszwili Sofia Dżumbierowna [София Джумберовна Хуцишвили], Славянские межъязыковые омонимы. Диссертация на соискание академической степени доктора филологии, Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Н.С. Чохонелидзе, Тбилисский государственный университет им. Ив. Джавахишвили, Русская филология (Ph.D.), Тбилиси 2010, http://www.press.tsu.ge/GEO/internet/disertaciebi/S.Khutsishvili%20Diser...
Cytowane prace (8 cytacji, s. 28, 72, 156):
Cyt. s. 28: „Другие относят термин "межъязыковая омонимия" к связи между множествами омонимов анализируемых языков (Дубичинский 1993; Дубичинский 2002; Воян 2002).”
Cyt. s. 28: „Употребление термина "омонимия" в различном значении по отношению к разным явлениям вызывает множество неудобств (Толстой 1968; Ровдо 1980; Готлиб 1966; Гросбарт 1962; Дубичинский 1993; Воян 2002; Воян 2003).”
Cyt. s. 72: „Бесспорным надо считать тот факт, что межъязыковые омонимы, связанные и не связанные с внутриязыковой омонимией, нуждаются в четком различении. Во-первых, это вытекает в связи с их значимостью для изучения языковой интерференции, а во-вторых, это обусловлено разным употреблением термина "межъязыковая омонимия", так как, одни исследователи употребляют его в качестве наименования лексических единиц разных языков, сходных в ПВ и различных в ПС (Акуленко ... 1969, Готлиб 1967, Готлиб 1972, Кочерган 1991, Кочерган 1997, и др.), а другие – для названия межъязыковых связей внутриязыковой омонимии, то есть для межъязыковых омонем (Дубичинский 1993, Воян 2002, Воян 2003).”
Autorka dysertacji posługuje się w pracy moim aparatem terminologicznym ("омонема", "внутриязыковая омонема", "х-кратная внутриязыковая омонема", "межъязыковая омонема" bez odwołania się do moich prac. Zawiera fragment mojej pracy bez odwołania do bibliografii!
2. Szakier Inas Tarik [Шакер Инас Тарик], Лексические непроизводные омонимы существительные и их отражение в словарях. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, специальность: русский язык. Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Вахтель Наталия Михайловна, Воронежский государственный университет, Воронеж 2013.
Cytowana praca (2 cytacje): К. Воян, Введение в анализ межъязыковых лексических омонимов на примере польского, русского и финского языков, [w:] Человек. Язык. Культура, Вып. 2, Курск 2002, s. 13-21.
Autor dysertacji posługuje się wprowadzonym przeze mnie do językoznawstwa terminem "омонема" (homonem) (49 cytacji terminu w autorefеracie).
Афтореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, http://www.aspirant.vsu.ru/ref.php?cand=2597.
Cyt. praca (2 cytacje): К. Воян, Введение в анализ межъязыковых лексических омонимов на примере польского, русского и финского языков, [w:] Человек. Язык. Культура, Вып. 2, Курск 2002, s. 13-21.
Cyt. s. 7: "В первой главе, «Основные теоретические положения», состоящей из трех параграфов, рассматривается понятие омонимии и омонимов в лингвистике, проблемы способов разграничения полисемии и омонимии и вопрос о системности омонимии, обосновывается использование термина «омонема». Поскольку предметом исследования и классификации являются не отдельные семемы, а их множества, совокупности, то для обозначения этих совокупностей предлагается термин «омонема». Он не нов и был предложен польской исследовательницей Катажиной Воян для описания межъязыковых омонимов в польском и русском языках [Воян 2002]."
3. Kaleta Radosław, Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. UW dr hab. Niny Barszczewskiej, Katedra Białorutenistyki, Wydział Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2011, [Repozytorium UW: https://depotuw.ceon.pl/handle/item/314].
Cytowane prace (46 cytacji: s. 10, 11, 14, 30, 34, 35, 46, 49, 50, 51, 54, 55, 56, 62, 63, 71, 96, 97, 100, 193, 194, 195, 281):
4. Szałkiewicz Łukasz, Singularia tantum w języku polskim. Analiza słownikowo-korpusowa, Rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem dra hab. Mirosława Bańki, Uniwersytet Warszawski, Wydział Polonistyki, Warszawa 2013. [Repozytorium UW: https://depotuw.ceon.pl/bitstream/handle/item/200/ST_Lukasz_Szalkiewicz_....
Cyt. praca (4 cytacje):
5. ЕЛЕНА ЛАСТОЧКИНА, Лексико-семантические особенности омонимов в марийском языке, DISSERTATIONES PHILOLOGIAE URALICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 17, Tartu: University of Tartu Press, ss. 207, https://dspace.ut.ee/bitstream/handle/10062/52245/lastochkina_elena.pdf?... (Cytowania 3):
Autorka oparła się na mojej koncepcji transferów homonimów do obcych systemów językowych:
Cytowana praca:
Wojan, K. The genesis of homonymy of the finnish language. Fenno-Ugristica. XXV. Tartu, 2003, рр. 180–187.
6. Natalya Didenko, Лексико-семантический анализ русско-польских мнимых эквивалентов в сфере интернациональной лексики, rozprawa doktorka napisana pod kierunkiem prof. UWr, dr hab. Krzysztofa Kusala, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław 2015.
7. Mirosława Podhajecka, Autoreferat [habilitacyjny] (Załącznik nr 2), Uniwersytet Opolski, http://wfil.uni.opole.pl/wp-content/uploads/M.Podhaj.-autor.j.-pol.pdf (dostęp: 2.04.2017).
Cytowania (3):
8. Алисия Чекада [Alisija Tšekada], Теоретические основы составления двуязычного словаря: на примере польского и эстонского языков, DISSERTATIONES PHILOLOGIAE SLAVICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 37, Tartu: University of Tartu Press, 2017, ss. 131, [Online:] http://dspace.ut.ee/bitstream/handle/10062/58131/tsekada_alisija.pdf?seq...
cytowana praca:
cytowania (1):
9. Joanna Rydzewska-Siemiątkowska, Wykładniki modalności deontycznej w polskim i fińskim języku prawa, rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. dr hab. Bożenny Bojar, Katedra Hungarystyki, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2017.
Cytowana praca:
10. Agnieszka Raszewska-Klimas, Wieloznaczność nazwisk Polaków, Wydawnictwo Łódzkiego Towarzystwa Naukowego, Łódź 2017.
cytowania (40):
cytowane prace (5):
11. Martyna Król, Typologia homonimii językowej w aspekcie onomazjologiczno-dyskursywnym, Kielce: Wydawnictwo Uniwersytetu Jana Kochanowskiego, 2014.
cytowana praca:
K. Wojan, Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2011.
12. Daniel Borysowski, Dwutekst i wielotekst a problemy leksykografii przekładowej. Praca doktorska napisana pod kierunkiem prof. dra hab. Wojciecha Chlebdy, Uniwersytet Opolski Wydział Filologiczny Instytut Slawistyki, Opole 2018.
cytowana praca:
WOJAN K., 2006, Bibliografia polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich słowników przekładowych za lata 1990-2004 w układzie chronologicznym, „Przegląd Rusycystyczny”, Zeszyt 1 (113), s. 65–80.
cytowania (4):
13. Monika Pakura, Sprawność językowa i komunikacyjna dzieci romskich. Wielokulturowość a dyglosja. Rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. dr hab. Aldony Skudrzyk, Uniwersytet Śląski, Wydział Filologiczny, Instytut Języka Polskiego, Katowice 2019, https://www.sbc.org.pl/dlibra/publication/403296/edition/379848
Cytowana praca:
Cytowania (2):
14. Zofia Smuga, Homonimia składniowa jako przyczyna zaburzeń komunikacyjnojęzykowych, rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem dr hab. Anny Cegieły, prof. UW, Wydział Polonistyki, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2019, https://depotuw.ceon.pl/handle/item/3581
Cytowana praca:
K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2010.
15. Сус Ірина Романівна, Дисертація Українсько-польська і польсько-українська лексикографія хіх століття в україністичному вимірі, Спеціальність 10.02.01 – українська мова, Науковий керівник: Галас Борис Кирилович, кандидат філологічних наук, доцент, Галас Алла Михайлівна, кандидат філологічних наук, доцент, ДВНЗ «Ужгородський національний університет», Міністерство освіти і науки України, Львівський національний університет імені Івана Франка, Ужгород 2019.
Cytowana praca:
Cytowania (3):
16. Marek Błaszczyk, Słownictwo z zakresu uczuć i stanów emocjonalnych w powieściach obyczajowych Władysława Stanisława Reymonta, Rozprawa doktorska napisana w Zakładzie Lingwistyki Antropologicznej pod kierunkiem naukowym prof. zw. dr hab. Alicji Pihan-Kijasowej Promotor pomocniczy: dr Paulina Michalska-Górecka, Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań 2018.
Cytowana praca:
Cytowania:
17. Ewelina Parafińska-Korybska, Polsko-rosyjski projekt leksykograficzny: teatr, opera, muzyka. Od badań metaleksykograficznych do autorskiej koncepcji słownika, rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem dr hab. Marii Mocarz-Kleindienst, prof. KUL, Instytut Językoznawstwa, Wydział Nauk Humanistycznych, Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Lublin 2022.
Cytowana praca:
Cytowania (13):
18. Monika Kij, Onimiczne kreacje dzieci w wieku przedszkolnym (na przykładzie nazw zabawek). Praca doktorska napisana pod kierunkiem dr hab. Agnieszki Myszki, prof. UR. Uniwersytet Rzeszowski, Rzeszów 2023.
Cytowana praca:
Cytowanie:
19. Щербина Дмитро Вiкторович, Особливостi омонiмiчного простору у структурi українсько-бiлоруської комуникацiї, Дисертацiя, Подається на здобуття наукового ступеня доктора філософії. Науковий керівник – Білоконенко Людмила Анатоліївна, доктор філологічних наук, професор, Міністерство oсвіти i науки України, Криворізький державний педагогічний університет, Кривий Ріг – 2024. https://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/123456789/10210
Cytowane prace:
Cytowania (9):
III. Artykuły w czasopismach naukowych i seriach wydawniczych
1. [Wachtel Natalija Michajłowna] Вахтель Н.М., Проблема системности омонимии, "Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика" 2013, nr 2, s. 20–22, http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/phylolog/2013/02/2013-02-04.pdf.
Cytowane prace (4 cytacje): К. Воян, Введение в анализ межъязыковых лексических омонимов на примере польского, русского и финского языков, [w:] Человек. Язык. Культура, Вып. 2, Курск 2002, s. 13-21.
2. [Wachtel Natalija Michajłowna, Szakier Inas Tarik] Вахтель Н.М., Шакер И.Т., Омонема как системная единица языка, [w:] Текст. Дискурс. Картина мира, nr 8, ВГУ, Воронеж 2012, s. 12-19.
Autorki omawiają celowość wprowadzonego przeze mnie terminu/pojęcia "homonem" i podkreślają jego wagę w aparacie analityczno-terminologicznym. Posługują się też moją terminologią językoznawczą, m.in. "межъязыковая омонема".
Cytowanа pracа:
К. Воян, Введение в анализ межъязыковых лексических омонимов на примере польского, русского и финского языков, [w:] Человек. Язык. Культура, Вып. 2, Курск 2002, s. 13-21.
cytowania:
3. Коницкая Елена Михайловна, Русско-словенские лексические параллели, "Slavistica Vilnensis" 2011, Kalbotyra 56 (2), s. 53-66, http://www.academia.edu/3067070/_-_
Autorka posługuje się moją terminologią językoznawczą, m.in. "межъязыковая омонема", "омонема" - bez odwołania do moich prac!
4. Сацюк О.В., ВНУТРІШНЬОМОВНІ ОМОНІМИ РУМУНСЬКОЇ МОВИ ТА ТРУДНОЩІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ, [w:] "Наукові записки. Збірник наукових праць", Національний університет "Острозька академія", Острог. Сер., Філологічна, 2013, Випуск 36, s. 365-367 (2 cytacje)
5. Wojciech Chlebda, Frazeologia i paremiologia słowiańska w polskich pracach językoznawczych lat powojennych, Dział: Jubileusz Komitetu Słowianoznawstwa PAN, "Slavia Orientalis", t. LXII, nr 3, 2013, http://so.czasopisma.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id...
Cytowana praca: K. Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006.
6. Kaleta Radosław, Rodzaje homonimii międzyjęzykowe (przegląd stanowisk), „Respectus Philologicus” 2013, nr 23 (28), s. 141–150, http://filologija.vukhf.lt/images/Respectus_2013_Nr23(28)/II_9.pdf
Cytowane prace (5 cytacji):
W streszczeniu: „Ciekawą perspektywę badawczą roztacza Katarzyna Wojan z Uniwersytetu Gdańskiego, która wprowadza własne definicje i sposoby interpretacji różnych odmian homonimii międzyjęzykowej – wszystko po to, by ustrzec się braku precyzji i chaosu terminologicznego, które już występują w literaturze przedmiotu.”
7. Kaleta Radosław, Homonimia międzyjęzykowa w ogólnym i białorusko-polskim kontekście, „Acta Albaruthenica” 2010, t. 10, s. 311–321.
Cytowana praca:
Cyt. s. 313: „Szeroko o historii homonimii pisze Katarzyna Wojan…”
8. Kaleta Radosław, Janka, Janko, Janek czy Jan Kupała – o fałszywych przyjaciołach tłumacza na przykładzie antroponimii, „Acta Albaruthenica” 2011, t. 11, s. 212–216.
Cytowane prace:
Cyt. s. 212: ”Szeroko na ten temat pisze (...) Katarzyna Wojan, Homonimia międzyjęzykowa....”
9. Kaleta Radosław, O projekcie słownika białorusko-polskich fałszywych przyjaciół tłumacza na tle dorobku leksykografii polsko-białoruskiej, „Studia Slavica” 2013, t. 17, s. 83-90,http://www.ireteslaw.ispan.waw.pl/bitstream/handle/123456789/129/Kaleta_...
Cytowane prace (7 cytacji):
10. Kaleta Radosław, Homonimia w języku polskim i języku białoruskim, „Acta Polono-Ruthenica, "Acta Polono-Ruthenica" XVIII, Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, Olsztyn 2013, s. 185-196
Cytowane prace:
11. Kaleta Radosław, Złudne odpowiedniki białorusko-polskie, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 48, 2013, s. 123-141.
Cytowane prace: Katarzyna Wojan, Wstęp do analizy międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego, [w:] Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym. Red. Henryk Fontański i Piotr Czerwiński. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 2216, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2004, s. 70–80.
12. Kaleta Radosław, O pozornych podobieństwach międzyjęzykowych białoruskich i polskich skrótowców, "Acta Albaruthenica" 2014, s. 141.
Cytowana praca: Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2010, s. 213-214.
13. Romanik Anna, Anglicyzmy w rosyjskich czasopismach kobiecych, „Studia Wschodniosłowiańskie” 2012, t. 12, s. 295–304.
Cytowana praca (3 cytacje, s. 295, 300, 303):
Katarzyna Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
Cyt. s. 295: „Katarzyna Wojan zauważa, że spośród języków słowiańskich największą intensywnością zapożyczeń leksykalnych z innych systemów językowych odznacza się właśnie rosyjski [Wojan 2010, 25].”
Cyt. s. 300: „K. Wojan angielszczyznę określa mianem języka wehikularnego, współczesnym „lingua franca” w globalnym rozumieniu [2010, 74].”
14. Krzysztof Rutkowski, Polsko-rosyjskie homonimy i paronimy międzyjęzykowe – propozycja klasyfikacji, „Studia Wschodniosłowiańskie” 2012, t. 12, s. 305–320.
Cytowana praca (3 cytacje, s. 305, 318):
Katarzyna Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010, s. 385.
15. Krzysztof Rutkowski, Od leksykalnej homonimii międzyjęzykowej do paronimii, „Studia Wschodniosłowiańskie” 2013, t. 13.
16. Latusek Jadwiga, Przegląd polskich prac językoznawczych ogłoszonych drukiem w roku 2006, „Poradnik Językowy” 2007, 10, s. 101–114.
Cytowana praca: Katarzyna Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006.
17. Shcherbach Iryna, Perspektywa analizy konfrontatywnej zapożyczeń włoskich w języku polskim i rosyjskim, „Prace Filologiczne” Seria Językoznawcza, 2011, t. LXII, s. 273–302.
Cytowana praca: Katarzyna Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
18. Piotr Żmigrodzki, Mirosława Pindór, Nowości wydawnicze i książki nadesłane, „Język Polski” 2011, nr 5, s. 400.
Cytowane prace:
1) Katarzyna Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010, s. 198.
2) Katarzyna Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010, s. 385.
19. Szuper-Jakubiuk Dorota, Bibliografia słowników przekładowych handlowych i okołohandlowych (język polski, rosyjski, ukraiński) za lata 1990-2010 w układzie chronologicznym, "Linguodidactica" t. XIV, Białystok 2010, s. 243-250, http://pbc.biaman.pl/Content/30182/%C5%9Brodek_Liguodid_XIV.pdf
Cytowana praca (s. 250): Katarzyna Wojan, Bibliografia polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich słowników przekładowych za lata 1990–2005 w układzie chronologicznym, „Przegląd Rusycystyczny” z. 1 (113), 2006, s. 65–80.
20. Martyna Klejnowska-Borowska, Analiza wielojęzycznych słowników specjalistycznych z językiem polskim i rosyjskim wydanych w latach 1990-2012, [w:] Języki specjalistyczne wczoraj i dziś, red. Marek Łukasik, Beata Mikołajewska, seria Studia Naukowe 17, pod red. nauk. Sambora Gruczy, Wydawnictwo Naukowe Instytutu Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2014, http://www.sn.ikla.uw.edu.pl/documents/7732735/0/SN+17+Marek+%C5%81ukasi...(red.),%20J%C4%99zyki+specjalistyczne+wczoraj,%20dzi%C5%9B%20i+jutro.pdf (2 cytacje)
cytowana praca, s. 139: K. Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795-2005, Gdańsk 2006.
21. Grzegorz Ojcewicz, Misterium "Siedem mis" Św. Matki Marii z Paryża - próba deszyfracji wiecznych znaków, [w:] Homo Comunicans IV. Человек в пространстве межкуьтурной коммуникации, ред. Кристина Янашек, Йоланта Митурска-Бояновска, Барбара Родзевич, volumina pl. Daniel Krzanowski, Щетин 2014, s. 215-230, <http://www.wf.usz.edu.pl/attachments/article/711/Homo%20communicans%20IV...
cyt. praca s. 216, s. 229: Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, red. nauk. Katarzyna Wojan i Ewa Konefał, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2013.
22. Wanda Stec, Potrójny Jubileusz Profesor Janiny Bartoszewskiej, "Studia Rossica Gedanensia" 2014, t. 1, s. 547-549.
Cytowana praca (2 cytacje: s. 547, 548): Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, red. Katarzyna Wojan, Ewa Konefał, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2013.
Cytowana praca (s. 548): Bibliografia wybranych prac Profesor Janiny Bartoszewskiej, oprac. Katarzyna Wojan, "Studia Rossica Gedanensia" 2014, t. 1, s. 527–531.
23. Anna Romanik, Angielskie nazwy zawodów w języku rosyjskich mass mediów, "Studia Wschodniosłowiańskie" t. 14, 2014.
Cytowana praca (2 cytacje): K. Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk 2010.
24. Radosław Kaleta, Kilka uwag o nauczaniu Polaków języka białoruskiego jako obcego, [w:] Беларуска-польскія моўныя, літаратурныя, гістарычныя і культурныя сувязі, Зборнік артыкулаў, пад рэд. І. Э. Багдановіч, Мінск, «кнігазбор», 2015, s. 69-79.
Cytowana praca (1 cytacja w bibliografii), s. 78: Wojan Katarzyna, Język białoruski w leksykografii polskiej. Bibliografia słowników (za lata 1807–2012), "Acta Albaruthenica" 2013, № 13, s. 219–233.
25. Olga Kielak, Etymologia a językowo-kulturowy obraz jałowca i kaliny, "LingVaria" 2015, nr 1 (19), s. 181-193. <http://mbc.malopolska.pl/Content/89682/LingVaria_nr_1_(19)_2015.pdf>
Cytowana praca (s. 184, 193): Wojan K., 2014, Jałowiec/kadyk w świetle „etymologii globalnej”, „Studia Rossica Gedanensia” 2014, nr 1, s. 100-141.
26. О.М. Демська, Запозичування й омонiмiя, "Науковi записки Нацiонального унiверситету «Острозька академiя». Серiя «Фiлологiчна»" 2015, Випуск 58, Острог: Вид-во Нац. ун-ту «Острозька академія», s. 354-356, [URL] <http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nznuoaf_2015_58_135>
- 7-krotne cytowanie terminu омонема wraz z definicją bez podania źródła!
27 О.М. Демська, КІЛЬКА СЛІВ ПРО ІМЕННИКОВУ ОМОНІМІЮ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ, [w:] "Наукові праці. Філологія. Мовознавство" 2015, Випуск 240. Том 252, с. 17-20.
Używany termin " омонема " bez odniesień do moich prac!
28. Anna Romanik, Anglicyzmy w rosyjskim dyskursie motoryzacyjnym, "Studia Wschodniosłowiańskie", T. 15, 2015, s. 395-403.
cytowana praca: Wojan K. 2010, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk.
29. Anna Godzich, Sport a komunikowanie w sferze publicznej: współuczestniczenie, "Przegląd Politologiczny" 2015, nr 4, s. 131-144.
cytowana praca: Wojan K. (2010), Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
cyt. s. 140 oraz s. 144: "Ich migracja jest zjawiskiem powszechnym, znanym językoznawcom. Wojan (2010, s. 21), wskazując na zmienność leksyki, określa język mianem „towaru wymiennego”." (s. 140)
30. Martyna Król, Homonimia interjęzykowa a nauczanie języka obcego, "Studia Rusycystyczne Uniwersytet Jana Kochanowskiego" red. Lidia Mazur-Mierzwa, Wydawnictwo Uniwersytetu Jana Kochanowskiego, Kielce 2015, t. 23, s. 79-86.
7 cytacji:
· (s. 81) "Termin francuski odpowiada więc bardzo wielu pojęciom i za ten obszerny zakres oraz zbytnią, jak na termin, metaforyczność bywa krytykowany [Wojan 2005: 284]."
· (s. 81) "Katarzyna Wojan zauważa, że obecnie terminy homonimia międzyjęzykowa oraz fałszywi przyjaciele tłumacza odnoszą się do pojęć sprzężonych, ale rozróżnianych. Ich dyferencjacja oparta jest na zaliczeniu zjawisk oznaczonych tymi terminami do odmiennych kategorii lingwistycznych. Fałszywi przyjaciele tłumacza jako kategoria psycholingwistyki i lingwistyki stosowanej to nazwa „relacji semantyczno‑leksykalnych leksemów przynależnych do dwóch języków wywołujących powstanie błędnych ekwiwalencji”. Homonimia międzyjęzykowa (włącznie z paronimią) jako porównawczojęzykowa kategoria leksykalna odnosi się do „relacji semantyczno‑leksykalnych leksemów przynależnych do dwóch języków o zbieżnej (ekwiwalentnej) formie i odmiennej (nieekwiwalentnej) treści” [Wojan 2005: 284]."
· (s. 82) "Drugą tendencję uczony obserwuje w pracach Władimira W. Dubiczinskiego i Katarzyny Wojan i wiąże ją z takim wąskim rozumieniem homonimii, które odnosi się do relacji między zbiorami ściśle homonimicznymi zawartymi w systemach analizowanych języków [Kaleta 2013: 141 i n.], czyli do leksemów będących homonimami we własnych językach [por. Wojan 2001: 101]."
Cyt. prace:
· Wojan K., 2001, Fenomen homonimii międzyjęzykowej – rozważania językoznawcy, „Studia Scandinavica”, 18, s. 97-105.
· Wojan K., 2005, Homonimia międzyjęzykowa – analiza dorobku europejskiego, „Język a komunikacja” 8, Język trzeciego tysiąclecia III, t. 1: Tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny, red. G. Szpila, Kraków, s. 281-286.
31. Radosław Kaleta, O białoruskich pozornych odpowiednikach polskich archaizmów, "SLAVIA (časopis pro slovanskou filologii)", ročník 84, 2015, sešit 4, s. 428-440.
Cytowania 3:
· s. 433: "Trzeba wziąć pod uwagę, że w słownikach także mogą zdarzać się błędy i nie wszystkie znaczenia danego leksemu mogą być uwzględnione, stąd osądzanie na podstawie słowników o różnicach i podobieństwach w znaczeniach leksemów może również nie zawsze w stu procentach być trafione. Porównywanie leksemów-homonimów nie jest proste, gdyż homonimia była i jest różnie ujmowana w samych słownikach. Zdarza się też, że słowniki same sobie przeczą, w różny sposób kwalifikując ten sam leksem czy przypisując mu różne znaczenia (por. Wojan 2001, 103-104)."
· s. 438, bibliografia: cytowana praca: Kaleta 2013a: Kaleta, R.: O białorusko-polskiej homonimii międzyjęzykowej w europej skim kontekście. In: Wojan, K. – Konefał, E. [edd.]: Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej. Gdańsk 2013, 125-134.
· s. 440, bibliografia: cytowana praca: Wojan 2001: Wojan, K.: Fenomen homonimii międzyjęzykowej – rozważania językoznawcy. Studia Scandinavica 18, 2001, 97-105.
32. Roman Lewicki, Параллельные тексты в процессе составления переводного словаря, "Język i Metoda" 2016, s. 95-104.
Cytowania 2 (s. 98, 104):
(s. 98): "Надо сказать, что несмотря на изобилие русско-польских специальных двуязычных словарей из разных областей (в частности, технических, экономических и бизнес-лексики, сельскохозяйственных, юридических и прочих – полный их перечень помещен в [Wojan 2006]), до сих пор специальный русско-польский словарь из области археологии не был составлен, что и определяло практическую полезность предпринятого опыта. Работа проводилась в рамках дипломного спецсеминара."
Cytowana praca:
(s. 104, bibliografia): Wojan K., 2006, Język rosyjski w polskiej leksykografii i przekładowej. Bibliografi a słowników za lata 1795–2005, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
33. Bogumił Gasek, Rosyjskie nazwy realiów w ujęciu leksykograficzno-przekładowym, Acta Universitatis Wratislaviensis No 3691, "Slavica Wratislaviensia" CLXII, Wrocław 2016, s. 111-122.
Cytowana praca - 2 cytacje (s. 111; 120), błędnie podany przez autora rok [2007]:
K. Wojan przy udziale E. Skupińskiej-Dybek, Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Gdańsk 2011.
34. Agnieszka Raszewska-Klimas, Synchrony and diachrony in the studies of anthroponymic homonymy, "World Scientific News" 2016, nr 57, s. 91-96.
Cytowanie
Cytowane prace:
[19] K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, 2010, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
[20] K. Wojan, Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, 2011, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
35. Sylwia Krukowska, Języki klasyczne w kształtowaniu się współczesnej terminologii technicznej [w:] Neofilologia dla przyszłości, t. 1, red. nauk. Jan Franciszek Nosowicz, Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, Warszawa: Wydawnictwo Lingwistycznej Szkoły Wyższej w Warszawie, 2016, s. 75-92, [Online:] http://lingwistyka.edu.pl/wp-content/uploads/2016/11/LSW_Neofilologia.to...
Cytowana praca:
(s. 91, bibliografia) Wojan Katarzyna, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
36. Grzegorz Ojcewicz, "Jedyne, co mnie smuci – to myśli o twojej zgryzocie". Obozowe listy Matki Marii (Jelizawiety Skobcowej) do swojej matki, [w:] "Acta Neophilologica" 2014, XVI (2), s. 137–151.
Cytowana praca (s. 151, bibliografia):
· Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, red. Wojan K., Konefał E., Gdańsk 2013.
37. Ivan Faško, Ortograficzne i ortoepiczne zróżnicowanie słowacko-serbskich aproksymatów międzyjęzykowych, "Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej", t. 51, Instytut Slawistyki PAN, Warszawa 2016, s. 58-71.
Cytowanie (s. 59):
"Ważniejsze niesłownikowe pozycje dotyczące języków słowiańskich to Zrádná slova v polštině a češtině Edvarda Lotki (1992), Czesko-polska pozorna ekwiwalencja językowa. Materiały pomocnicze dla studentów, polskich bohemistów i czeskich polonistów Teresy Zofii Orłoś (2004), Zradnosti poľskej a slovenskej lexiky Marty Pančíkovej (2005) oraz liczne publikacje Katarzyny Wojan."
38. Marek Łukasik, Polska szkoła terminograficzna, [w:] Sambor Grucza, Marta Małachowicz (red.), Polskie i europejskie nurty terminologiczne, Studi@ Naukowe pod red. nauk. Sambora Gruczy, Wydawnictwo Naukowe Instytutu Komunikacji Specjalistycznej i i Interkulturowej Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2017, s. 26-69, http://www.academia.edu/31262986/Pre-Print_Polska_szko%C5%82a_terminogra... (dostęp: 3.03.2016); http://www.sn.iksi.uw.edu.pl/documents/7732735/0/SN+38+M.+Ma%C5%82achowi... (dostęp: 8.06.2017)
Cytowania (7):
Cytowane prace (3):
· Wojan, K. (2013), Język angielski w polskiej leksykografii: słowniki przekładowe,
· lingwistyczne i encyklopedyczne, wydane w latach 1782-2012. Gdańsk.
· Wojan, K. (2006), Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej: bibliografia słowników za lata 1795-2005. Gdańsk.
· Wojan, K. (2014), Język angielski w polskiej leksykografii. Słowniki terminologiczne wydane w latach 1782-2012. Gdańsk.
39. Kacper Kardas, Nowy słownik polsko-łaciński. Propozycje założeń, Polonica XXXV, s. 61-69 [URL], http://docplayer.pl/31026110-Kacper-kardas-uniwersytet-slaski-katowice.html (dostęp: 4.03.2017).
Cytowania (2):
40. Koszela Kamil, Krukowska Sylwia, Łacina w (u)życiu codziennym. Cz. 1. Terminologia medyczna, [w:] Neofilologia dla przyszłości, t. 2, red. nauk. Jan Franciszek Nosowicz, Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, Warszawa: Wydawnictwo Lingwistycznej Szkoły Wyższej w Warszawie, 2017, s. 113–124, [Online:] http://lingwistyka.edu.pl/wp-content/uploads/2017/02/llsw_neofilologia_t...
Cytowana praca (s. 123, bibliografia):
· Wojan Katarzyna, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
41. Alica Ternová, Interlingual homonymy in genetically related languages, [URL] http://www.academia.edu/30911607/INTERLINGUAL_HOMONYMY_IN_GENETICALLY_RE... (dostęp: 20.03.2017).
Cytacje (2):
Cytowana praca:
Wojan, K.: Явление омонимии и сравнительное языкознание (на материале русского, польского и финского языков). In: "Съпоставително езикознание" 2004, vol. 29, no 1, pp. 24-35.
42. Rafał Kowalczyk, Klasyfikacja semantyczna rosyjskichi polskich nazw muzyki popularnej, [w:] Komunikacja specjalistyczna, t. VIII: Gradatim, Warszawa: Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, 2014, s. 50-61, [Online] http://www.ks.uw.edu.pl/NUMER_KS8.pdf (dostęp: 20.04.2017).
Cytowana praca:
· Wojan K. 2013, Język angielski w polskiej leksykografii. Słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne, wydane w latach 1782–2012, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
Cytacje (2):
· (s. 51, przyp. 18): "O zapożyczeniach angielskich w ruszczyźnie i polszczyźnie zob. m.in.: [Аристова 1985], [Беляева 1984], [Брейтер 1997], [Вальтер, Вовк, Зумп, Конупкова, Кульпа, Порос 2004], [Габдреева, Агеева, Тимиргалеева 2013], [Гаврилов 2011], [Елизова 1978], [Казенкова 2014], [Крысин 2004: 72–226], [Маринова 2013], [Маринова 2012], [Мартинек 1972], [Тимофеева 1992], [Яхина 2011], [Hüttle-Worth 1963], [Mańczak-Wohlfeld 2006], [Wiśniewska-Białas 2011], [Wojan 2013], [Wójtowicz 1984]."
· bibliografia (s. 61)
43. Martyna Klejnowska-Borowska, Bibliografia prac z zakresu terminografii polsko-rosyjskiej i rosyjsko-polskiej za lata 1990-2012 w układzie chronologicznym, [w:] Komunikacja specjalistyczna, t. VIII: Gradatim, Warszawa: Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, 2014, s. 104-114, [Online] http://www.ks.uw.edu.pl/NUMER_KS8.pdf (dostęp: 20.04.2017).
Cytacje (2):
44. Martyna Klejnowska-Borowska, Bibliografia prac z zakresu leksykografii polsko-rosyjskiej i rosyjsko-polskiej powstałych w latach 1990-2012, [w:] Komunikacja specjalistyczna, t. VIII: Gradatim, Warszawa: Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, 2014, s. 115-125, [Online] http://www.ks.uw.edu.pl/NUMER_KS8.pdf (dostęp: 20.04.2017).
Cytowana praca:
K. Wojan, 2006, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795-2005, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytacje (3):
· (s. 115): "Leksykografia polsko-rosyjska i rosyjsko-polska jak świadczą prace S. Kochmana, I. Grek-Pabisowej i K. Wojan ma długą historię".
· (s. 115, przyp. 58): "Szerzej na temat historii słowników zob. w następujących pracach: Kochman S., 1975, Polonica w leksykografii rosyjskiej XVII w. [w:] „Zeszyty Naukowe WSP w Opolu. Seria B. Studia i monografie”, nr 42, Wrocław: PWN; Kochman S., 1975, Polsko-rosyjskie stosunki językowe od XVI do XVII w.: słownictwo, Opole: Opolskie Tow. Przyjaciół Nauk; Grek-Pabisowa I., 1997, Z historii słowników polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich [w:] Popowska-Taborska H. (red.), Leksyka słowiańska na warsztacie językoznawcy. Prace Slawistyczne, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawnictw, s. 61-73; Wojan K., 2006, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795-2005, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
· (s. 123): 2006-2012: Wojan K., 2006, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795-2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
45. Елена Невзорова-Кмеч, Польско-русская жаргонная омонимия, "Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica" 12, 2017, s. 93-109, https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/1492
cytowane prace:
Wojan K. (2011), Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk.
Wojan K. (2011), Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Gdańsk.
cytowania (6):
· (s. 93): "Авторы значимых лексикографических работ, изданных в Польше в начале XXI века, а именно: К. Кусаль (K. Kusal, Rosyjsko-polski słownik homonimii międzyjęzykowej, Wrocław 2003), М. Шалек (M. Szałek, Słownik homonimów rosyjsko-polskich, Poznań 2004), Polsko-rosyjski i rosyjsko-polski słownik nieporozumień językowych (Polnet, Warszawa 2003–2004, dokument elektroniczny), К. Воян (K. Wojan przy udziale Elżbiety Skupińskiej-Dybek. Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Gdańsk 2011) (см. также Wojan 2011: 7–8, 43–46) и другие лингвисты из иных стран, указывая на важность и актуальность данной темы, провели систематизированный лингвистический анализ и лексикографически описали межъязыковые омонимы."
· (s. 96): "Так, польское blat (угол., прест.) 1. ‘человек, скрывающий преступников’ (Wojan 2011: 80)..."
· (s. 108): bibliografia: Wojan K. (2011), Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk.
· Wojan K. (2011), Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Gdańsk.
46. Меркулова И. А. Pезультат плодотворной работы гданьских русистов (Рец. на кн.: Studia Rossica Gedanensia / Rocznik. – № 3. Redakcja : Katarzyna Wojan, Wanda Stec, Olga Makarowska, Marta Noińska. – Gdańsk, 2016. – 578 с.), [w:] "Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация" 2017. № 2. Апрель – июнь, s. 180-181.
cytowana praca:
K. Wojan, Wkład Polaków do dorobku światowego słownikarstwa (z językiem rosyjskim w tle), „Studia Rossica Gedanensia” 2016, t. 3, s. 167–200.
cytowania:
47. Marta Pančíková, Nauczanie terminologii polsko-słowackiej i polsko-czeskiej, [w:] "Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców" 2016, t. 23, seria Acta Universitatis Lodziensis, s. 181-189.
Cytowana praca (bibliografia, s. 188):
· Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk
48. Иван Фашко, МЕЂУЈЕЗИЧКА АПРОКСИМАЦИЈА – ТЕРМИНОЛОШКИ ПРОБЛЕМИ И ПРЕДЛОГ КЛАСИФИКАЦИЈЕ МЕЂУЈЕЗИЧКИХ АПРОКСИМАТА НА ПОДЛОЗИ ФОРМЕ, [w:] САВРЕМЕНА ПРОУЧАВАЊА ЈЕЗИКА И КЊИЖЕВНОСТИ Година VI / књ. 1, Крагујевац 2015, s. 127- [online] http://www.filum.kg.ac.rs/dokumenta/izdavastvo/zbornici/2015%20VI%20skup...
cytowana praca:
K.Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
cytowania (4):
49. Paweł Kornatowski, Tautonimy węgiersko-polskie. Próba systematyzacji, [w:] „Język. Komunikacja. Informacja”, nr 11, red. by Ilona Koutny, Anna Godzich, Marcin lewandowski, Piotr Nowak, Janusz Taborek, Wydawnictwo Rys, Poznań 2016, s. 122–159, ISBN 978-83-63664-36-7.
Cytowania:
· (s. 126): "Niektórzy językoznawcy dostrzegają tę terminologiczno-interpretacyjną kontradykcję (Kaleta 2013: 141–142 za: Wojan 2001: 101)."
Cytowana praca (s. 158):
50. Ж[анна] И[вановна] Ерома, Русско-польские лексические квазианалоги как проявление различий на уровне когнитивной и языковой картины мира, [w:], "Вестник Московского государственного лингвистического университета" Seria "Образование и педагогические науки" (= Vestnik of Moscow State Linguistic University", seria "Education and Pedagogical Studies") 2017, No 2 (773). ISSN 2500-3488, http://www.vestnik-mslu.ru/Vest-2017/2_773_2017_indd.pdf#page=49
cytowania (2):
· (s. 52): "Польско-русские межъязыковые омонимы имеют свою специфику, связанную с родственностью русского и польского языков. Достаточно полно они отражены в двух польских словарях [Kozielewski 1959; Kusal 2012], а также в словaре составленном для изучающих русский язык в Польше [Wojan 2011]."
· (s. 54: bibliografia): Wojan K. Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2011. 593 s.
cytowana praca:
Wojan K. Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2011.
51. Krzysztof Hryckowian, Definiowanie wybranych derywatów słowotwórczych i wyrazów wieloznacznych przez osobę niepełnosprawną intelektualnie w stopniu lekkim (studium przypadku), [w:] „Progress. Journal of Young Researchers” 2017, Vol. 2, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 21–41.
Cytowana praca:
(s. 40): Wojan K., 2016, Język fiński w teorii i praktyce, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
52. Agata Skupin, Polisemia konstrukcji słowotwórczych a problem kategoryzacji derywatów na przykładzie derywatów z formantem -acz, [w:] „Progress. Journal of Young Researchers” 2017, Vol. 2, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 42–51.
Cytowania (5):
· (s. 146): "Wszelkie próby zmierzające do rozstrzygnięcia istoty homonimii, a ściślej – homonimii leksykalnej, są – jak można się spodziewać – karkołomne. Językoznawcy formułują różne definicje, odmiennie rozumiejąc kwestie tożsamości formalnej, zaś sam problem różnic semantycznych w pewnym stopniu uzależniają od własnej intuicji (z reguły subiektywnej) lub też posiadanej wiedzy o języku (por. Wojan 2010: 141–146)."
· (s. 146): "Jednym z wyróżnianych typów homonimii jest homonimia słowotwórcza czy też homonimia derywatów (Wojan 2010: 186)."
· (s. 146): "W prowadzonych przez siebie badaniach przyjmuję za Katarzyną Wojan, że homonimia słowotwórcza to „zjawisko tożsamości dwóch lub więcej wyrazów o przejrzystej budowie”" (Wojan 2010: 186).
· (s. 146): "Wyrazy te mogą pochodzić od homonimicznych podstaw (np. para → parówka – ‘krótka cienka kiełbaska z mielonego mięsa, spożywana zwykle na gorąco’ lub ‘gorące, parne powietrze’), podstaw o homonimicznych formach fleksyjnych (np. ranny od rana i ranny od rano), a także mogą zostać utworzone przy użyciu homonimicznych (antonimicznych) formantów (np. zakrzyczeć ‘zawołać [wołać] bardzo głośno, wydać [wydawać] okrzyk; krzyknąć [krzyczeć]’ lub ‘mówiąc głośno, krzykliwie, zagłuszyć [zagłuszać) kogoś, czyjeś słowa, nie dać [nie dawać] komuś dojść do głosu’)" (Wojan 2010: 166–167).
· (s. 51: bibliografia): Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowana praca:
Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
53. Marta Noińska, O źródłach wieloznaczności pojęcia dyskurs w językoznawstwie (na materiale języków polskiego, rosyjskiego i angielskiego), [w:] „Progress. Journal of Young Researchers” 2017, Vol. 2, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 72–82.
Cytowania (8):
· (s. 73): "Zjawisko polisemii występuje powszechnie zarówno w językach naturalnych, jak i sztucznych (zob. Wojan 2010; Wojan 2011)."
· (s. 73): " W odniesieniu do stylu naukowego wieloznaczność pojęć wydaje się niepożądana, ponieważ może prowadzić do chaosu terminologicznego (zob. między innymi: Pieńkos 2003: 92; Wojan 2010: 92)."
· (s. 73): "To właśnie wieloznaczność i nieostrość wydają się sprzyjać szerokiemu użyciu wymienionych terminów, cechy te umożliwiają bowiem defi niowanie każdego pojęcia zgodnie z kierunkiem prowadzonych badań (por. Wojan 2010)."
· (s. 76): "Aleksander Kiklewicz zwraca uwagę na dywersyfi kację terminu dyskurs w pracach naukowych z zakresu językoznawstwa (Kiklewicz 2015: 16; por. Wojan 2010: 55)..."
· (s. 78): "Katarzyna Wojan (2010: 86) stwierdza arbitralnie: «Wieloznaczność o charakterze polisemii może, oczywiście, istnieć także na poziomie tekstu, co rozumie się tu jako element językowy, istotnie większy niż zdanie. Wieloznaczność obserwuje się szczególnie często i dokuczliwie na poziomie dyskursu, czyli tekstu, który funkcjonuje w konkretnej rzeczywistości treściowej»."
· (s. 82: Bibliografia): Wojan K, 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
· (s. 82: Bibliografia): Wojan K., 2011, Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykografi cznej, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowane prace:
· Wojan K, 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
· Wojan K., 2011, Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
54. Maciej Kalisz, O problemie polisemii i homonimii w przekładoznawstwie [w:] „Progress. Journal of Young Researchers” 2017, Vol. 2, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 83–94.
Cytowania (17):
· (s. 85): "Fundamentalnymi elementami niejednoznaczności są kategorie polisemii i homonimii (Wojan 2010)."
· (s. 85): "Podział słownikowy zjawiska niejednoznaczności leksykalnej bywa jednak często nieprecyzyjny, a nawet zwodniczy (Wojan 2010: 81–84)."
· (s. 86): "Chodzi tutaj przede wszystkim o brak ostrego kryterium rozróżnienia leksemów o wielu znaczeniach od par jednostek o tożsamej formie, ale różnych znaczeniach (Gizbert-Studnicki 1978: 46; Wojan 2010: 75–81; 194–218).
· (s. 86-87): "Tradycyjna klasyfikacja lingwistyczna zjawisk homonimii bazuje na rozróżnieniu: a. homonimii leksykalnej, b. homonimii słowotwórczej, c. homonimii składniowej, O problemie polisemii i homonimii w przekładoznawstwie d. homonimii fleksyjnej, e. homonimii fonetycznej (Buttler 1971a; 1971b; Majewska 2002: Wojan 2010)."
· (s. 87): "Jedną z ciekawszych propozycji przedstawia Katarzyna Wojan, która wprowadza podział na: a. międzyjęzykową homonimię wewnętrzną (wewnątrzjęzykową), b. międzyjęzykową homonimię zewnętrzną (zewnątrzjęzykową) oraz c. międzyjęzykową homonimię semantyczną (Wojan 2001; Wojan 2004; Wojan 2010)."
· (s. 87): "Autorka ilustruje podział zjawisk przykładami z języka polskiego, fińskiego i rosyjskiego (Wojan 2010: 270):
· w języku polskim: aura I 1. książk. ‘stan pogody’; 2. ‘nastrój klimat, atmosfera panujące w jakimś środowisku’; 3. przen. ‘stosunki panujące, atmosfera; aura II 1. med. ‘objawy przedchorobowe, stan neuropsychiczny’; 2. spiryt. ‘część ciała astralnego’; w języku fi ńskim: aura I 1. gwar. ‘socha’; 2. rol. ‘pług’; aura II 1. geogr. nazwa rzeki (Aurajoki); 2. geogr. nazwa regionu w Finlandii; aura III 1. obraz. ‘pogoda’; 2. przen. ‘atmosfera, stosunki panujące w jakimś środowisku’; aura IV 1. med. ‘objawy przedchorobowe, stan neuropsychiczny’; 2. ‘część ciała astralnego’; w języku rosyjskim: аура I psych. ‘klimat, stosunki panujące’; аура II. astrol. ‘Aura’; аура III. 1. med. ‘stan neuropsychiczny, zapowiedź histerii’; 2. parapsych. ‘część ciała astralnego’. Można tu uzupełnić jeszcze o wersję w języku angielskim: aura I psych. ‘nastrój, stan psychiczny’; aura II przen. ‘atmosfera, stosunki panujące w jakimś środowisku’; aura II tech. ‘ruch powietrza w naelektryzowanym punkcie’; aura III med. ‘stan neuropsychiczny, zapowiedź epilepsji lub histerii’."
· (s. 87): "W wypadku międzyjęzykowej homonimii zewnętrznej (termin Wojan) mogą pojawić się problemy translacyjne."
· (s. 88): " W wersji angielsko-polskiej dostępnych jest co najmniej osiem tytułów (zob. Wojan 2013: 207)."
· (s. 88): "Katarzyna Wojan (2010: 270) na tę okoliczność przedstawia szereg przykładów z języka rosyjskiego i polskiego, między innymi: ros. морс ‘napój owocowy’ pol. mors ‘gatunek ssaka morskiego’".
· (s. 89): "Międzyjęzykowa homonimia semantyczna – zdaniem Katarzyny Wojan – powinna stanowić pewnego rodzaju suplement do homonimii zewnętrznej, gdyż mamy tutaj do czynienia ze zbieżnością znaczeniową w kilku sensach, jakkolwiek nie istnieją tu wymogi ani brzmieniowe, ani graficzne."
· (s. 89): "Problem ten badaczka rozwiązała nieco później w swojej dysertacji, nadając zjawisku miano synosemii międzyjęzykowej (Wojan 2007).
· (s. 94: Bibliografia): Wojan K., 2001, Fenomen homonimii międzyjęzykowej: rozważania językoznawcy, „Studia Scandinavica” 18.
· (s. 94: Bibliografia): Wojan K., 2004, Wstęp do analizy międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego [w:] Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym, red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
· (s. 94: Bibliografia): Wojan K., 2007, Wspólnota homonimiki języków europejskich (na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fi ńskiego), t. 1–3, niepublikowana rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. dr. hab. Jerzego Kaliszana, Poznań: Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
· (s. 94: Bibliografia): Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
· (s. 94: Bibliografia): Wojan K., 2013, Język angielski w polskiej leksykografi i: słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowane prace:
· Wojan K., 2001, Fenomen homonimii międzyjęzykowej: rozważania językoznawcy, „Studia Scandinavica” 18.
· Wojan K., 2004, Wstęp do analizy międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego [w:] Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym, red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
· Wojan K., 2007, Wspólnota homonimiki języków europejskich (na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego), t. 1–3, niepublikowana rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. dr. hab. Jerzego Kaliszana, Poznań: Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
· Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
· Wojan K., 2013, Język angielski w polskiej leksykografii: słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
55. Agata Zamorska, Falsos amigos, czyli polsko-hiszpańska homonimia międzyjęzykowa [w:] „Progress. Journal of Young Researchers” 2017, Vol. 2, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 106–121.
Cytowania (6):
· (s. 109): "Zjawisko to we współczesnej polskiej literaturze przedmiotu bywa określane jako międzyjęzykowa homonimia wewnętrzna (Wojan 2005: 33)."
· (s. 110): "Odmiennym rozróżnieniem posługuje się Katarzyna Wojan (2010: 274–275), która terminu homonimy międzyjęzykowe używa zamiennie z terminem paronimy i przeciwstawia go pojęciu fałszywych przyjaciół."
· (s. 110: "Autorzy wyróżnili dwa typy fałszywych przyjaciół – całkowicie fałszywe (zupełnie odmienne semantycznie) oraz częściowo fałszywe (charakteryzujące się po części wspólną semantyką) (Wojan 2010: 275)."
· (s. 110-111): "Jego Łatwy sposób nauczania się po rosyjsku i po polsku czytać i pisać… z przydaniem… słów pod alfabetem co potrzebniejszych a używanych najczęściej zawierał objaśnienie niektórych słów, które w mniemaniu autora mogły być mylące dla użytkowników języka (Wojan 2010: 272).
· (s. 120: bibliografia): Wojan K., 2005, Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy [w:] Język a rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne, red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice: Wydawnictwo Naukowe Śląsk.
· (s. 120: bibliografia): Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowane prace:
· Wojan K., 2005, Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy [w:] Język a rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne, red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice: Wydawnictwo Naukowe Śląsk.
· Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
56. Katarzyna Piękoś, Przekłady literatury fińskiej w Polsce do 2016 roku, [w:] "Studia Scandinavica" 2017, nr 1 (21), s. 203-213.
cytowana praca:
Wojan, K. (2016). „Polskie przekłady literatury fińskiej i szwedzko fińskiej (bibliografia za lata 1853–2016)”. W: Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat skandynawistyki gdańskiej. T. 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii. Red. K. Wojan. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 99–167.
cytowania (ponad 25):
· (s. 203): "Podstawą przeprowadzonej analizy stało się najnowsze opracowanie bibliograficzne Katarzyny Wojan Polskie przekłady literatury fińskiej i szwedzkofińskiej (bibliografia za lata 1853–2016) (zob. Wojan 2016) ...."
57. Musielak Sebastian, Język, kultura i społeczeństwo Finlandii, pod red. K. Wojan, seria: Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat Skandynawistyki Gdańskiej, t. 3, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2016, 268 s., [w:] "Studia Scandinavica" 2017, nr 1 (21), s. 235-238.
cytowane prace:
cytowania (2):
58. Bogumił Gasek, Polisemia jako problem w rosyjsko-polskiej leksykografi i przekładowej, " Acta Universitatis Wratislaviensis. Slavica Wratislaviensia" 2017, nr 164 (3773), s. 103-115.
Cytowane prace:
· Wojan K., Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk 2011.
· Wojan K., Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk 2010.
Cytowania (5):
· (s. 105, przyp. 11): "Należy jednak odnotować, że pewne rozwiązania na tym polu doczekały się krytyki, np. Katarzyna Wojan, pisząc o słowniku PWN, zauważa, że: „niektóre polisemy uznane zostały za homonimy, np. соня »koszatka«, соня »śpioch«, сыч »sowa« сыч »odludek«, тип »typ (kategoria, rodzaj), i тип »facet, gość«, типаж »charakterystyka, specyfi ka«, i типаж »typ (np. komediowy«), тюфяк 1. »materac«, 2. »siennik« тюфяк »fajtłapa, niedojda« itd. (K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk 2010, s. 83.). Z drugiej strony autorka odnotowuje, że: „Mimo swych niedostatków słownik ten jest także nowatorski — uwypukla homonimiczność nazw własnych” (ibidem).
· (s. 109, przyp. 23): "23 Jak podaje Katarzyna Wojan „zjawisko enantiosemii polega na współwystępowaniu (kumulacji) w jednym leksemie dwu przeciwstawnych (ambiwalentnych) treści” — K. Wojan, Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk 2011, s. 116–17".
· (s. 114, bibliografia): Wojan K., Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk 2011.
· (s. 114, bibliografia): Wojan K., Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk 2010.
59. Gerd Hentschel, Germanizmy w języku białoruskim mające polskie ekwiwalenty: ich liczebność w ujęciu diachronicznym i charakterystyka jakościowa, [w:] "Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica" 2017, nr 12, s. 120-129, [online] http://www.studling.edu.pl/pdf/2017.pdf
Cytowana praca:
Wojan K., 2010, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk
Cytowania (2):
· (s. 120, przyp. 2): "Na temat wędrówek słów por. także pracę Wojana [sic!] (2010)".
· (s. 129, bibliografia): Wojan K., 2010, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk.
60. Wojciech Chlebda, Опольские предложения в области польско-русской лексикографии, [w:] "Przegląd Rysucystyczny" 2015, nr 2 (150), s. 180-191.
Cytowana praca:
K. Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego 2006
Cytowania (5):
· (s. 180): "В библиографическом указателе Катажины Воян1, который, несомненно, послужит ценнейшим источником для создания в будущем истории польско-русской и русско-польской лексикографии, читатель найдёт данные о более чем 900 изданных в Польше переводных словарей, одним из языков которых является русский. Библиография охватывает 210 лет — с 1795 по 2005 гг., а разделение материала по декадам наглядно демонстрирует, с какой интенсивностью работали лексикографы в отдельные периоды истории. Особый интерес вызывают данные о том, как развивалась отечественная польско-русская лексикография после 1989 года, ознаменовавшего, с одной стороны, открытие доступа к свободному рынку (и в плане свободы слова, и в плане свободного издательского дела), с другой, начало периода существенных перемен в сфере польской русистики: из школ был выведен русский язык как предмет обучения, началось падение интереса к русской филологии как университетской специальности, были закрыты магазины советской книги, с рынка исчезла русскоязычная печать, из кинотеатров — советский фильм и т.д."
· (s. 180, przyp. 1): K. Wojan. Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego 2006.
· (s. 181): Однако маятник, резко качнувшийся в 1989–1990 гг. вправо, постепенно стал возвращаться — но не в крайне левое, а промежуточное, скорее выцентрированное положение. В определенной мере это отражает статистика, представленная в библиографическом указателе Катажины Воян. Если принять во внимание только лингвистические переводные словари с использованием русского языка, то в 1990–2005 гг. их появилось 180, в том числе в 1990–1999 годах — 72 словаря, а в 2000–2005 годах — 108 словарей (более красноречив пересчёт, согласно которому в 1990–1999 гг. в среднем публиковалось 7,2 словаря в год, в 2000–2005 гг. — 18 словарей в год). Эти цифры внушительны и показывают, какая трудная задача стоит перед исследователем, который в будущем захочет синтетически охарактеризовать всю эту лексикографическую продукцию."
· (s. 181): "Что касается изданий 2006–2015 годов, не отражённых в библиографическом указателе Катажины Воян (он заканчивается 2005-ым годом), то следует отметить такие фундаментальные работы, как, например, два обратных словаря переводных пар Большого русско-польского словаря под ред. Яна Вавжинчика, разработанные Петром Вежхонем, или Большой польско русский и русско-польский словарь Сергея Хватова и Николая Тимошука."
· (s. 181-182): "В качестве примера можно привести одну из таких «нишевых» лексикографических инициатив, впервые реализованную в 2006 г., т.е. уже после издания указателя Воян. Быть может, настоящая информация пригодится для составления продолжения ценной разработки гданьской исследовательницы."
· (s. 184): "Важно установить, является ли Идиоматикон в отечественной переводной лексикографии явлением качественно новым, а если да — то что нового вносит он в имеющую, как следует из указателя Катажины Воян, столь богатую традицию польско-русскую лексикографию."
61. Э. Бялэк, Что такое "переводной словарь"? В поисках ответа, "Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода" 2017. № 4, s. 103-123.
cytowana praca:
K. Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Gdańsk 2006.
cytowania (2):
· (s. 111, przyp. 22): "Cp. название книги – Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005 [Wojan, 2006]. Определение przekładowy (т.е. переводной) наделено здесь общим смыслом. Монография охватывает два столетия, в течение которых менялась и лексикографическая практика, и разрабатывались новые типы словарей (в том числе и собственно переводные)."
· (s. 123): Wojan, K. Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2006. 162 p.
· (s. 123): Wojan, K. Russian Language in Polish Translational Lexicography. Bibliography of Dictionaries for the Years 1795–2005. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2006. 162 p. (in Polish).
62. Mirosława Podhajecka, Polish Americans in the History of Bilingual Lexicography: The State of the Art, "Lexikos" 2018, No 28 (AFRILEX-reeks/series 28: 2018): 316-342 (RPA), http://dx.doi.org/10.5788/28-1-1467, (online) http://lexikos.journals.ac.za/pub
Cytowana praca:
Wojan, K. 2013. Język angielski w polskiej leksykografii. Słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowania:
· (s. 333, przyp. 1): "There are a few other bibliographies of dictionaries, including Collison's (1955), Lewański's (1959) and Wojan's (2013), but they are also far from complete."
· (s. 342, Bibliografia): Wojan, K. 2013. Język angielski w polskiej leksykografii. Słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
63. Ewa Białek, Leksykografia dwujęzyczna i przekładowa o listach uwierzytelniających–z prac nad artykułem hasłowym, "Slavia Orientalis" 2017,
Cytowana praca:
· K. Wojan, Z polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników z językiem rosyjskim za lata 2005–2011 w układzie chronologicznym, „Przegląd Rusycystyczny” 2013, nr 1 (141), s. 133–159
Cytowania (2):
· (s. 651-652): Przytoczę wybrane dane o osiągnięciach na polu rosyjsko-polskiej i polsko-rosyjskiej leksykografii. Wynika z nich wprost, że źródła leksykograficzne wzbogacają się nawet o dziesiątki prac rocznie – 2005 r. przyniósł 37 pozycji, 2006 r. – 45, zaś 2011 r. – 18, w latach 2005–2011 wydano ogółem 253 słowniki językowe1".
· (s. 652, przyp. 1): K. Wojan, Z polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników z językiem rosyjskim za lata 2005–2011 w układzie chronologicznym, „Przegląd Rusycystyczny” 2013, nr 1 (141), s. 133–159.
64. Maciej Rataj, Małgorzata Rocławska-Daniluk, Polish in supplementary schools in Great Britain: A case study of the Polish School of Manchester, [w:] "Beyond Philology" No. 15/1, 2018, s. 157-177, https://fil.ug.edu.pl/sites/default/files/_nodes/strona-filologiczny/337...
Cytowana praca:
· Wojan, Katarzyna (2016). Język fiński w teorii i praktyce. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowania:
· (s. 160): "This equal treatment of Finnish and Swedish, including mandatory Swedish, results from the history of Finland as a land that was under Swedish rule for several centuries; it also meets with opposition on the part of some Finnish speakers (Wojan 2016: 86)."
· (s. 176: References): Wojan, Katarzyna (2016). Język fiński w teorii i praktyce. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
65. Инас Тарик Шакер, Новации в сфере омонимии в русском языке новейшего периода, [w:] Культура общения и её формирование, Выпуск 27, Воронежский государственный университет, Центр коммуникативных исследований ВГУ, Воронежский институт повышения квалификации, и переподготовки работников образования, Воронежская риторическая ассоциация, Воронежская психолингвистическая ассоциация, Воронеж 2013, s. 205-
https://www.vsu.ru/ru/university/structure/communicate/pdf/culture-comm/...
Cytowana praca:
Воян К. Введение в анализ межъязыковых лексических омонимов на примере польского, русского и финского языков, [w:] Человек. Язык. Культура: Межвуз. сб. статей. Курск, 2002. Вып. 2, s. 13-21.
Cytowania (3):
· (s. 206): Для компактности приведения иллюстраций воспользуемся термином «омонема», введенным в научный обиход Катажиной Воян. Исследователь под этим термином понимает внутриязыковую «структурную единицу омонимии, упорядочивающую множество омонимов данного языка» (Воян 2002, с. 17). Нам кажется, что этот термин может быть удобен, так как освобождает нас от использования громоздких терминов «омопара» и «омонимический ряд»".
· (s. 208): Воян К. Введение в анализ межъязыковых лексических омонимов на примере польского, русского и финского языков // Человек. Язык. Культура: Межвуз. сб. статей. Курск, 2002. — Вып. 2. — С. 13-21.
66. Л.А. Климкова, Феномен русскости: языковая экспликация, [w:] Русский универсум в условиях глобализации сборник статей участников Всероссийской научно-практической конференции 26-28 октября 2016 г., Арзамас-Саров Интерконтакт 2016, https://zapdoc.site/russkij-universum-v-usloviyah-globalizacii2a8a6c4032...
Cytowanie:
· (s. 380): "В русском языке функционирует омонема, состоящая из двух единиц 1 мир и мир2. Омоним мир1 – полисемант, эпидигма которого включает 8 лексико-семантических вариантов (ЛСВ) с 8-ю оттенками внутри их ..."
Autorka posługuje się moim terminem bez podania źródła i autora.
67. Krzysztof Nerlicki, Formuły rutynowe w słownikach i uzusie – na przykładzie niemiecko-polskim i polsko-niemieckim, [w:] "Applied Linguistics Papers" 25/3: 2018, 43–59, http://alp.uw.edu.pl/wp-content/uploads/sites/315/2018/11/ALP-25_3-4-Krz...
Cytowana praca:
· K. Wojan, Ż. Sładkiewicz, A. Hau (red.), Imiona komunikacji językowej czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej. Gdańsk 2015.
Cytowanie:
· (s. 58): Nerlicki, K. (2015 a), Mein Gott! Niemieckie formy emotywne i ich polskie ekwiwalenty typu (o) (PRON/ADJ) Boże!/Boże (PRON/ADJ)! – wybrane problemy leksykograficzne i glottodydaktyczne, (w:) K. Wojan/ Ż. Sładkiewicz/ A. Hau (red.), Imiona komunikacji językowej czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej. Gdańsk, 189–206.
68. Ласточкина Елена Григорьевна, Проблема омонимии и полисемии в лексикографии марийского языка, [w:] Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2016»: Секция «Филология». Подсекция «Финно-угорское языкознание». Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс], Москва: МАКС Пресс, 2016. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISBN 978-5-317-05237-9; https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2016/data/section_30_8577.htm
cytowana praca:
cytowania:
<>·Сюда входят слова, которые полностью идентичны в устной и письменной речи, но значения которых, никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков [Wojan 2003: 180].
69. Tadeusz Piotrowski, Porównawcza leksykografia języków słowiańskich. Słowniki z językiem polskim, [w:] Лексикология и лексикография славянских языков. К XVI Международному съезду славистов, oтв. ред. М.И. Чернышева, Международный комитет славистов, Комиссия по лексикологии и лексикографии, Национальный комитет славистов Российской Федерации, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Москва 2017, s. , http://www.ruslang.ru/doc/lexicology_2017.pdf
cytowane prace:
· Wojan K. Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej: Bibliografia słowników za lata 1795–2005. Gdańsk: Wydawn. Uniwersytetu Gdańskiego, 2006.
· Wojan K. (a) Język angielski w polskiej leksykografii: Słowniki przekładowe, lingwistyczne i encyklopedyczne, wydane w latach 1782. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2013.
· Wojan K. (b) Z polskiej leksykografii przekładowej: Bibliografia słowników z językiem rosyjskim za lata 2005–2011 w układzie chronologicznym // Przegląd Rusycystyczny. 2013. 1 (141). S. 133–159.
cytowania (8):
· (s. 95): "Mimo swoich braków (np. osobliwej klasyfikacji) dzieło Grzegorczyka nadal jest szeroko wykorzystywane, choć pojawiły się nowsze uzupełnienia (np. Wojan 2006, 2013a; Piotrowski 2002; Podhajecka 2016).
· (s. 101): "Jeśli chodzi o słowniki z polskim i rosyjskim, których wśród innosłowiańsko-polskich wydano najwięcej, choć nie istnieje ich historia, pewną informację można zaczerpnąć z bibliografii Katarzyny Wojan (2006), która zebrała w niej 213 słowników przekładowych19, od 1795 do 200520. Ze względu na osobliwości układu te dane trzeba traktować dość ostrożnie, ale wynika z nich, że we wskazanych latach opracowywano jeden słownik na rok. Z kolei w okresie 2005–2011 wydano 92 słowniki (Wojan 2013b), czyli ok. 15 słowników na rok; wiele z nich to pozycje o bardzo wąskim zakresie, publikowane przez wydawnictwa uniwersyteckie, praktycznie są niedostępne na rynku. Autorka podkreśla jednak, że w tym okresie „rzekoma mnogość tytułów wynika w znacznej mierze z cyklicznego powielania jednej pracy przez różnych wydawców” (Wojan 2013b: 155).
· (s. 101, przyp. 200): "Autorka wbrew informacji w tytule opisuje także słowniki, które pojawiły się wcześniej niż w 1795 roku, jednak te, które wydano poza szeroko rozumianymi ziemiami polskimi, czyli np. słownik Kondratowicza z 1775 roku, umieszcza w innym dziale. Stąd słowniki tego samego autora, jak Petra Pavloviča Dubrovskiego (Петр Павлович Дубровский 1812–1882), wydane w Warszawie, są w innym dziale niż te wydane w Moskwie."
· (s. 111): Wojan K. Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej: Bibliografia słowników za lata 1795–2005. Gdańsk: Wydawn. Uniwersytetu Gdańskiego, 2006.
· (s. 111): Wojan K. (a) Język angielski w polskiej leksykografii: Słowniki przekładowe, lingwistyczne i encyklopedyczne, wydane w latach 1782. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2013.
· (s. 111): Wojan K. (b) Z polskiej leksykografii przekładowej: Bibliografia słowników z językiem rosyjskim za lata 2005–2011 w układzie chronologicznym // Przegląd Rusycystyczny. 2013. 1 (141). S. 133–159.
70. Wiesław Tomasz Stefańczyk, Polskie przyimki pierwotne a przypadki analityczne w węgierskiej perspektywie porównawczej, " Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców" 2018, nr 8 (25), s. 69-76, http://dspace.uni.lodz.pl:8080/xmlui/bitstream/handle/11089/27027/0_5_69...
cytowana praca:
Wojan K., 2016, Język fiński w teorii i praktyce, Gdańsk.
cytowania (2):
· (s. 70): "W języku estońskim występuje 14 przypadków (por. Elert 1995), natomiast w fińskim 15 (Wojan 2016)."
· (s. 75: Bibliografia): Wojan K., 2016, Język fiński w teorii i praktyce, Gdańsk.
71. Bożena Gandor, Patrycja Szczepańska, Michał Kozubowski, Integracja społeczna w Unii Europejskiej przez komunikację językową jej obywateli, The Review of European Affairs Volume 2:1(3) 2018, The Polish European Community Studies Association PECSA, s. 63-78, http://www.pecsa.edu.pl/sites/default/files/journal_1_2018.pdf#page=63
cytowana praca:
· Wojan K. 2015. Języki sztuczne: zapotrzebowanie społeczeń stw czy fantazja jednostek: zarys dziejów interlingwistyki. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
cytowania (2):
· (s. 70): "Unia ma potrzebę promowania komunikacji interkulturowej na poziomie obywateli jak i instytucji z uwagi na coraz częściej występujący kontekst wielokulturowości w Europie i na świecie, poddającej się globalizacji (Wojan 2015)."
· (s. 78: Bibliografia): Wojan K. 2015. Języki sztuczne: zapotrzebowanie społeczeń stw czy fantazja jednostek: zarys dziejów interlingwistyki. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
72. Marek Łukasik, Marzena Łukasik, Dominika Nowacka, Mateusz Żbikowski, Polska praktyka terminograficzna. Badania bibliograficzne, "Komunikacja Specjalistyczna" 2017, nr 14, s. 109-126, https://www.researchgate.net/profile/Marek_Lukasik/publication/332495298...
cytowane prace:
· Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej: bibliografia słowników za lata 1795-2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006.
· Wojan K., Język angielski w polskiej leksykografii: słowniki przekładowe, lingwistyczne i encyklopedyczne, wydane w latach 1782-2012, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2013.
· Wojan K., Esperanto w leksykografii polskiej: bibliografia słowników za lata 1888-2012, "Język, komunikacja, informacja" 2013, t. 8, s. 133-149.
· Wojan K., Język angielski w polskiej leksykografii: słowniki terminologiczne wydane w latach 1782-2012, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2014.
cytowania (8):
· (s. 110-111): "Z perspektywy rozważań przedstawionych w niniejszym artykule należy wymienić następujące pozycje bibliograficzne: [...]
- bibliografie Katarzyny Wojan, w tym m.in. w zakresie słowników ogólnych z komponentem angielskim [Wojan 2013a], słowników ogólnych z komponentem rosyjskim [Wojan 2006], słowników terminologicznych z komponentem angielskim [Wojan 2014]. W ostatniej z wymienionych publikacji autorka rejestruje łacznie 3800 pozycji, przyporządkowanych do 285 grup tematycznych."
· (s. 111, przyp. 14): "Obok węższych prac autorki poświęconych np. słownikom z językiem esperanto [Wojan 2013b]."
· (s. 126: Bibliografia): Wojan K., 2013a, Język angielski w polskiej leksykografii: słowniki przekładowe, lingwistyczne i encyklopedyczne, wydane w latach 1782-2012, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
· (s. 126: Bibliografia): Wojan K., 2013b, Esperanto w leksykografii polskiej: bibliografia słowników za lata 1888-2012, [w:] "Język, komunikacja, informacja" 8, s. 133-149.
· (s. 126: Bibliografia): Wojan K., 2006, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej: bibliografia słowników za lata 1795-2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
· (s. 126: Bibliografia): Wojan K., 2014, Język angielski w polskiej leksykografii: słowniki terminologiczne wydane w latach 1782-2012, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
73. Hanna Sąsiadek-Bułat, A może esperanto?, [w:] "Uczyć lepiej: Czasopismo oświatowe" (ODN w Poznaniu) 2018/2018, nr 5, s. 16-17, https://odnpoznan.pl/uczyclepiej/archiwum/ul_2018_2019-5.pdf
cytowana praca:
· K. Wojan, Języki Sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2015.
cytowanie:
· (s. 16): Katarzyna Wojan, Języki Sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek, Uniwersytet Gdański 2015.
74. Arkadiusz Dudziak, Марона Паюнена, Индоевропейские антропологические и культурные источники осетинского героического эпоса как пример номадизма идей и ценностей (к постановке проблемы), "Przegląd Wschodnioeuropejski" 2019, nr 1 (10), s. 289-304, http://wydawnictwo.uwm.edu.pl/uploads/documents/czytelnia/przeglad/Przeg...
cytowana praca:
Nowe wyzwania, nowe horyzonty. Czterdzieści lat skandynawistyki gdańskiej. Tom 3: Język, kultura i społeczeństwo Finlandii, red. Katarzyna Wojan, Gdańsk–Sopot 2016.
cytowanie:
· (s. 303): Noińska, M. (2016a), O pochodzeniu Europejczyków w świetle badań genetyki lingwistycznej. B: Wojan, K. (red.), Język i kultura Finlandii. Gdańsk, 234–244.
75. Danuta Stanulewicz, Nazwy odcieni barwy zielonej w kategorii "proza" Narodowego Korpusu Języka Polskiego, "Studia Językoznawcze" 2018, t. 17: Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny, s. 315-331.
cytowana praca:
· Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga Jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej, red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz, Anna Hau, współpraca Katarzyna Wądołowska-Lesner, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015.
cytowanie:
· (s. 16): D. Stanulewicz, Kamień i kolor. Barwa turkusowa w języku polskim, [w:] Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga Jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej, red. Katarzyna Wojan, Żanna Sładkiewicz, Anna Hau, współpraca Katarzyna Wądołowska-Lesner, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015, 297-315.
76. Wojciech Sosnowski, Maciej Jaskot, Diana Blagoeva, O koncepcji "Leksykonu aktywnej frazeologii bułgarskiej i polskiej", [w:] Известия на Института за български език "Проф. Любомир Андрейчин" 2019, кн. XXXII, s. 134-159.
Cytowana praca:
· K. Wojan, Wstęp do analizy międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego.=, [w:] Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym, red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2004.
Cytowania (2):
· (s. 147): "Katarzyna Wojan (2004, 103-104) zwraca uwagę na to, że porównanie w co najmniej dwóch językach leksemów homonimicznych nie należy do zadań łatwych, przede wszystkim dlatego, że zjawisko homonimii było i jest różnie ujmowane w samych słownikach. Często też słowniki ame sobie zaprzeczają, w różny sposób kwalifikując ten sam leksem."
· (s. 159: Bibliografia): Wojan 2004: Wojan, K. Wstęp do analizy międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego. – In: Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym. Red. P. Czerwiński, H. Fontański. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2004, 70-80.
77. Irmina Kotlarska, Wolapik jako język sukcesu w świetle wybranych polskich podręczników z lat 80. XIX wieku, [w:] "Język. Komunikacja. Informacja" 2018, nr 13, s. 32-46, http://jki.amu.edu.pl/files/03%20Kotlarska.pdf
Cytowana praca:
· Katarzyna Wojan, Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantacja jednostek?, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015.
Cytowania (1):
· (s. 46: Bibliografia): Wojan, Katarzyna (2015): Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantacja jednostek?, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
78. Dorota Skowrońska, Constructed Languages of Hildegard of Bingen and Suzzette Haden Elgin. Female Empowerment through Language?, [w:] "Forum Filologiczne Ateneum" 2018, nr 1(6), https://www.ateneum.edu.pl/assets/Uploads/009-Skowronska.pdf
Cytowana praca:
· Katarzyna Wojan, Języki skonstruowane jako obiekt badań współczesnej lingwistyki, [w:] "Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego" 2016, nr LXXII, s. 121-136.
Cytowania (2):
· (s. 102): "A language which, in opposition to natural languages, is a conscious creation of an indivudual or a group eludes taxonomy. Albani and Buonarroti choose the term 'lingua immaginaria' (2011, p. 17), Conley and Cain prefer 'artificial' (2006, p. xxi), Eco uses 'constructed artificially' (1995, p. 2), Okrent "invented' (2010, p. 10), Peterson 'constructed' and 'conlang' (2015, p. 7, 11), Wojan 'skonstruowany' – 'constructed' (2016, s. 123).
· (s. 112: Bibliography): Wojan, Katarzyna (2016). 'Języki skonstruowane jako obiekt badań współczesnej lingwistyki', Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, LXXII, pp. 121-136.
79. Agnieszka Raszewska-Klimas, Wieloznaczność a wielomotywacyjność, homonimia i polisemia antroponimiczna, "Język Polski" 2019, nr 4 (XCIX), s. 73-86, https://jezyk-polski.pl/wp-content/uploads/2020/01/P_vol_99_no4.pdf
Cytowane prace:
· K. Wojan: Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
· K. Wojan: Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
· K. Wojan: Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2011.
Cytowania (11):
· (s. 76): "Terminologia dotycząca homonimii i polisemii tworzy pewną sumę pojęć (Awramiuk 1999: 17; Buttler 1976: 116; Majewska 2002; Wojan 2010a, 2010b, 2011)."
· (s. 76): " We współczesnej leksykologii częściej za podstawę badań przyjmowana jest teoria semantyczna (Grochowski 1993; Majewska 2010; Wojan 2010a; Król 2014), która rezygnuje z posługiwania się kryteriami etymologicznymi jako sprawdzianami homonimiczności."
· (s. 76): " W efekcie zastosowania różnych metod interpretacyjnych formułowane są przez językoznawców skrajne poglądy, często wzajemnie się wykluczające (por. np. Mielczuk 1974; Trybulec 1979: 169; Weinsberg 1983; Małachowski 2009: 30; Wojan 2010a; Król 2014), w tym także sprowadzające się do uogólnienia zjawisk homonimii i polisemii, nazywanych jednym terminem wieloznaczność (niejednoznaczność) (Taylor 2001)."
· (s. 76): "Niemniej jednak większość lingwistów uważa za słuszne i potrzebne rozróżnienie homonimii i polisemii (Buttler 1968; Grodziński 1972; Witan 1981; Tokarski 1984; Kurcz 2000; Majewska 2002; Żmigrodzki 2005; Wojan 2010a; COP i in.), choć może to przysparzać wielu problemów interpretacyjnych."
· (s. 77): "Sama homonimia traktowana jest natomiast jako integralna część systemu językowego, właściwa znakom językowym (por. Majewska 2002: 81; Wojan 2010a: 235; Król 2014)."
· (s. 85: Bibliografia): Wojan K. 2010a: Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
· (s. 85: Bibliografia): Wojan K. 2010b: Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
· (s. 85: Bibliografia): Wojan K. 2011: Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
80. Radosław Kaleta, O wybranych polsko-białoruskich homonimach międzyjęzykowych w polsko-wielojęzycznym słowniku fałszywych przyjaciół tłumacza, "Acta Polono-Ruthenica" 2019, nr XXIV/3, s. 7-18, DOI: 10.31648/apr.4657.
Cytowane prace (2):
· Wojan Katarzyna. 2010. Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
· Wojan Katarzyna. 2019. Leksykografia polska z językiem białoruskim w opisie kwantyfikatywnym. „Acta Albaruthenica” t. 19: 185–205.
Cytowania (5):
· (s. 7): "Homonimia międzyjęzykowa jest zagadnieniem złożonym, od lat badanym przez wielu specjalistów, np. Katarzynę Wojan (język rosyjski, polski i fiński) i Krzysztofa Kusala (język rosyjski i polski) ..."
· (s. 7, przyp. 1): "Autorów i badanych języków jest znacznie więcej. Obszerny opis literatury przedmiotu zob. np. Wojan [2010], Kaleta [2014]."
· (s. 8): "Jak czytamy w przedmowie, wspomniane opracowanie jest pierwszym słownikiem homonimów międzyjęzykowych porównującym aż tyle języków i jednym z bardzo nielicznych, które uwzględniają język białoruski [zob. Wojan 2019, por. Kaleta 2014]."
· (s. 18, Bibliografia): Wojan Katarzyna. 2010. Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
· (s. 18, Bibliografia): Wojan Katarzyna. 2019. Leksykografia polska z językiem białoruskim w opisie kwantyfikatywnym. „Acta Albaruthenica” t. 19: 185–205.
81. Иоанна Геда, Английские заимствования в русских и польских текстах современной женской прессы, [w:] Студії з філології та журналістики, Випуск 5: Матеріали ІІІ Міжнародної науково-практичної конференції студентів та аспірантів «Актуальні проблеми філології та журналістики» (Ужгород, 26–27 квітня 2018 року), Видавництво УжНУ «Говерла», Ужгород 2018, s. 80-84.
Cytowana praca:
· Wojan K., Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Gdańskiego, 2010.
Cytowania:
· (s. 81: Литература): Wojan K. Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów / K. Wojan.– Gdańsk: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Gdańskiego, 2010.– 198 с.
82. Olga Makarowska, Концепт 'сакура' в интернет-мемах (на материале котоматриц), [w:] Япония, Киото, Университет Киото Сангё, II Всемирный конгресс в реальном и виртуальном режиме "Запад-Восток: пересечения культур", Научно-практические материалы II Всемирного конгресса в Японии 2019 года, Япония, Киото, Университет Киото Сангё 2-6 октября 2019 года, Научный редактор: профессор Минасян Светлана Михаеловна (Михайловна), ISBN 978-4-905726-36-4.
Cytowana praca:
· "Studia Rossica Gedanensia" 2016, t. 3, red. K. Wojan. Gdańsk: Uniwersytet Gdański.
Cytowania:
· (s. 156): Makarowska O. Особенности котоматрицы как интернет-жанра. // Studia Rossica Gedanensia / ред. K. Wojan. – Gdańsk: Uniwersytet Gdański, 2016. – № 3. – С. 77 – 95.
83. Dorota Krystyna Rembiszewska, „Zmierzch bezpowrotny”? O gwarze mazurskiej we współczesnych nieprofesjonalnych słownikach gwarowych, "Poradnik Językowy" 2020, nr 3, s. 83-93, DOI: 10.33896/PorJ.2020.3.6, http://www.poradnikjezykowy.uw.edu.pl/wydania/poradnik_jezykowy.772.2020...
Cytowana praca:
· K. Wojan, Jałowiec / kadyk w świetle „etymologii globalnej”, „Studia Rossica Gedanensia” 2014, t. 1, s. 100–141.
Cytowania (3):
· (s. 89): "Reliktem substratu staropruskiego jest wyraz kädik ‘jałowiec’ [por. SWM XI, 24; Cienkowski 1963], wywodzony przez niektórych badaczy z języków fi ńskich regionu Balticum [por. Bednarczuk 1999; Szcześniak 2014; Wojan 20143], jednak dla gwar mazurskich, ze względu na geografi ę, bardziej prawdopodobne wydaje się źródło pruskie [por. Tyborczyk 1964]."
· (s. 89, przyp. 3): "K. Wojan wysnuwa tezę o zachodniofi ńskim transferze tego wyrazu do języków bałtyckich, germańskich i słowiańskich i przeprowadza bardzo szczegółową analizę etymologiczną."
· (s. 92): K. Wojan, 2014, Jałowiec / kadyk w świetle „etymologii globalnej”, „Studia Rossica Gedanensia” t. I, s. 100–141, https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&cad=rja&... [dostęp: 21.12.2019].
84. А.С. Маркова, Г.И. Мамукина, Полисемия как элемент национального кода в русскоязычной рекламе «ИКЕА», [в:] Национальные коды в языке и литературе. Современные языки в новых условиях коммуникации. Сборник статей по материалам Международной научной конференции «Национальные коды в языке и литературе», Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, Нижний Новгород, Издательство Нижегородского госуниверситета им. Н.И. Лобачевского 2019, с. 96-98.
Cytowania mojego terminu омонемa (2):
· (s. 97): "Н.М. Вахтель, описывая процесс перехода семантемы в омонемы, пишет: «Семантика представляет собой непрерывный поток семантических изме-нений в смысловой структуре слова, приводящих к развитию семантиче-ской системы в целом. Семантема с течением времени может переходить в омонему."
85. Jolanta Mędelska, Wertując słownik rosyjsko-polski Piotra Dubrowskiego (Uwagi o XIX-wiecznym warsztacie leksykograficzny i o wizerunku ówczesnej polszczyzny), [w:] "Slavia Orientalis" 2019, t. LXVIII, s. 699-719, DOI 10.24425/slo.2019.131157.
Cytowana praca:
· K. Wojan, Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej, T. I. Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700–2015), Gdańsk 2016.
Cytowania (3):
· (s. 700, przyp. 2): "Błędna jest informacja K. Wojan, jakoby słownik ten wydano „nakładem warszawskiego księgarza, pisarza, muzykografa i historyka literatury – Ferdynanda Hoesicka (1867–1941)” (Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej, T. I. Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700–2015), Gdańsk 2016, s. 41), przyszły bowiem księgarz w momencie ukazania się dzieła P. Dubrowskiego miał zaledwie 10 lat… Dopiero po śmierci ojca, Ferdynanda Wilhelma Hösicka (1835–1900), przejął założoną przez niego w roku 1865 księgarnię, po trzech latach przekształconą w firmę księgarsko-wydawniczą (Wielka encyklopedia powszechna PWN, t. 4, Warszawa 1964, s. 709).
· (s. 701): "Pozycja ta zajmuje też poczesne miejsce w bogatym dorobku autora." K. Wojan, op. cit., s. 41.
· (s. 702): "Cieszyły się one [Wypisy polskie dla ćwiczenia się w przekładach z polskiego języka na ruski z dołączeniem słownika polsko-ruskiego] wielkim powodzeniem wśród czytelników i doczekały się kilkunastu wydań, także po śmierci autora12." Zob. ich wykaz w pracy K. Wojan (op. cit., s. 150–154).
86. Zoia Adamia, To the 80th Anniversary of Professor Valery Mokienko, [w:] „West-East: Scientific Journal”, Vol 3, №1 (March, 2020), International Scientific-Pedagogical Organization of Philologists, Publishing House “UNIVERSAL” Tbilisi 2020, http://ispop.ge/jour/11/Zoia%20Adamia%20(5).pdf
Cytowana praca: Studia Rossica Gedanensia”
Cytowanie:
87. В. Б. Скромблевич, Опыт изучения омонимии в европейском языкознании: сравнительный аспект, [w:] „Лингвистика” №2, София. 2020.
Cytowana praca:
Cytowanie:
89. Natalya Didenko, Межъязыковые омонимы в лексико-семантической группе „Религия” (на примере польского и русского языков), [w:] „Studia Rossica Posnaniensia” vol. XLV/2: 2020, s. 221–234. DOI: 10.14746/strp.2020.45.2.17.
Cytowane prace:
· Wojan Katarzyna, Zjawisko homonimii międzyjęzykowej na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego, [w:] Wokół homonimii międzyjęzykowej. Red. Małgorzata Majewska. Warszawa, Wydawnictwo Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego, 2017, s. 41–69.
· Katarzyna Wojan, Явление омонимии и сравнительное языкознание (на материале русского, польского и финского языков), „Съпоставително езикознание” („Contrastive Linguistics”) Bd. XXIX, 1, 2004, Sofia, s. 24–35.
Cytowania (4):
· (s. 222): „Явление межъязыковой омонимии на примере польского и русского языков изучено особенно детально. На современном этапе изданы три лексикографических труда (Kozielewski; Kusal 2002; Szałek), написаны монографии (Stasin’ska 1990; Kusal’ 2006), а также многочисленные научные статьи (Stasińska 1988; Kusal 2005; Wojan; Rutkowski), представлены обширные типологии польско-русских межъязыковых омонимов (см. Grosbart 116–130; Stasin’ska 1990: 34–42; Voân), сформулированы и описаны типы семантических отношений (см. Kusal 2005).
· (s. 233): Wojan, Katarzyna. „Zjawisko homonimii międzyjęzykowej na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego”. Wokół homonimii międzyjęzykowej. Red. Małgorzata Majewska. Warszawa, Wydawnictwo Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego, 2017, s. 41–69.
· (s. 232): Voân, Katažina. „Âvlenie omonimii i sravnitelʹnoe âzykoznanie (na materiale russkogo, polʹskogo i finskogo âzykov)”. Sʺpostavitelno ezikoznanie / Sopostavitelʹnoe âzykoznanie / Contrastive linguistics, 29, 2004, s. 24–35.
90. Wiesław T. Stefańczyk, Węgierskie poimki a polskie przyimki wtórne – ujęcie porównawcze w aspekcie (glotto)dydaktycznym, [w:] „Acta Universitatis Lodzensis: Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 27, 2020, s. 103-110, https://czasopisma.uni.lodz.pl/kpc/article/view/8948/8759
Cytowana praca:
Cytowanie (2):
91. Dominik Arest, Rola dialektu cypryjskiego i języka angielskiego w życiu dzisiejszych Grekocypryjczyków - komentarz na podstawie badań własnych (polskie tłumaczenie artykułu), Preprint June 2018,
https://www.researchgate.net/publication/325960826_Rola_dialektu_cypryjs...
Cytowana praca:
Cytowanie:
92. Piotr Koprowski, Między powierzchnią a głębią poetyckiej wypowiedzi. Kilka refleksji na kanwie współczesnej polskiej poezji, [w:] „POEZJA dzisiaj” 2018, Nr 129/130: O XVIII Światowym Dniu Poezji UNESCO. Z „Poezją dzisiaj” w Wilnie, Rydze, Tallinie i Grodnie Śladami Elizy Orzeszkowej Polska poezja patriotyczna w 100-lecie odzyskania niepodległości Zbigniew Herbert Wiersze nadesłane, festiwale, eseje, s. 112-122.
Cytowana praca:
Cytowanie:
93. Cuper Alicja, Some Facts on Homonymy in Polish, „Language. Culture. Politics. International Journal” 2020, 1: 15-27. ISSN 2450-3576; e-ISSN: 2719-3217, http://lcpijournal.pwsz.chelm.pl/index.php/Vol_1_/2020
Cytowana praca:
Cytowania (7):
94. Jolanta Miturska-Bojanowska, Enantiosemia leksemów ‘дружить’ i ‘дружба’, „Studia Wschodniosłowiańskie” 2020, t. 20, s. 255-264.
Cytowana praca:
Cytowania (3):
95. Badyda Ewa, Pidżin zrodzony z żartu? Przypadek języka kraju San Escobar, „Język. Religia. Tożsamość”, 2021, nr 1(23), s. 7-22. DOI:10.5604/01.3001.0015.0286.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
96. Dariusz Rott, Jak oszukać system? O koalangu Janusza Zajdla, „Studia Pigoniana” 2021, nr 4, s. 71-84.
Cytowana praca:
Cytowania (4):
97. Krzysztof Tomasz Witczak, Ugrofinizmy w języku staropruskim, „Przegląd Wschodnioeuropejski” 2021, t. 12 (1), s. 237–250. DOI: 10.31648/pw.6474.
Cytowana praca:
Cytowania (3):
98. Iryna Fedorivna Dzhochka, Nataliia Yaroslavivna Ivanyshyn, Roksolana Ivanivna Stefurak, Vasyl Ivanovych Pitel, Vira Miroslaviva Pitel, Grammatical ambiguity of the particle in modern ukrainian: research perspectives, „Laplage em Revista (International)”, vol. 7, n. 3, Sept. – Dec. 2021, p. 397-406. DOI:10.24115/s2446-62202021731318.
Cytowana praca:
WOJAN K., The lexical ambiguity of the Finnish language. [in:] Grammatika és kontextus. Új szempontok az uráli nyelvek kutatásában (= Grammatika ja kontekst. Uued vaatenurgad uurali keelte uurimises. = Grammar and Context. New Approaches to the Uralic Languages), eds. by M. Csepregi, V. Masonen. Budapest: Urálisztikai Tanulmányok, 2007, p. 348-358.
Cytowania (2):
(s. 402): „Using the example of the historical development of the Finnish language. The process of introducing homonyms, which shows that homonyms can be noticed not only in every modern language, but also by studying ancient languages (WOJAN, 2007).”
(s. 405): WOJAN, K. The lexical ambiguity of the Finnish language. Grammatika és kontextus. Új szempontok az uráli nyelvek kutatásában (= Grammatika ja kontekst. Uued vaatenurgad uurali keelte uurimises. = Grammar and Context. New Approaches to the Uralic Languages), eds. by M. Csepregi, V. Masonen. Budapest: Urálisztikai Tanulmányok, 2007, p. 348-358.
99. Izabela Ejsmunt-Wieczorek, O pograniczu słowotwórczo-leksykalnym werbalnych struktur wieloznacznych w gwarach polskich, „TEKA Komisji Polsko-Ukraińskich Związków Kulturowych” 2020, s. 137–150. DOI: 10.31743/teka.13349.
Cytowana praca:
Cytowania (8):
100. Krzysztof Ozga, O nienaukowym umiłowaniu języka: czyli o treściach integrujących społeczność wirtualną „The Language Nerds”, „Półrocznik Językoznawczy Tertium. Tertium Linguistic Journal” 2021, nr 6 (2), https://doi.org/10.7592/Tertium2021.6.2.187.
Cytowana praca:
Cytowania (3):
101. Anna Kozłowska, „Po-nad-gramatyczność” (nie tylko) składni Norwida, „Studia Norwidiana” 2021, nr 39s. DOI: https://doi.org/10.18290/sn2139s.4.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
102. Andrzej Dyszak, Rzeczowniki męskoosobowe a rzeczowniki żeńskoosobowe. Glosy do praktyki leksykograficznej, „Język Polski” 2021, nr CI 3, s. 16-32. doi: http://dx.doi.org/10.31286/JP.101.3.2.
Cytowana praca:
Cytowanie (1):
103. Н.І. Голубенко, Граматична омонімія часток у сучасній українській мові: перспективи досліджень, „Академічні візії” 2021, nr 1, s. 61-70, http://www.academy-vision.org/index.php/av/article/view/5
Cytowana praca:
Cytowania (1):
104. Marszałek Marek, Z dziejów wokabuł literowych w leksykografii polsko-rosyjskiej (na materiale ilustracyjnym XIX-wiecznego słownika Piotra Dubrowskiego), „Prace Językoznawcze” 2021, t. XXIII, z. 3, s. 197-213. DOI: 10.31648/pj.6845.
Cytowana praca:
Cytowanie:
105. Mędelska Jolanta, Fonetyczno-graficzny obraz polszczyzny końca XIX stulecia zawarty w hasłach literowych słownika polsko-rosyjskiego Piotra Dubrowskiego, „Prace Językoznawcze” 2021, t. XXIII, z. 3, s. 215-225. DOI: 10.31648/pj.6846.
Cytowana praca:
Cytowanie:
106. Mędelska Jolanta, Z dziejów rywalizacji końcówek -e i -ę w neutrach typu cielę, imię (na materiale Dokładnego słownika języka polskiego i ruskiego z końca XIX wieku), „Język Polski” 2021, Rocznik CI, z. 4, https://doi.org/10.31286/JP.101.4.2.
Cytowana praca:
Cytowanie:
107. Джочка І.Ф., Вторинні партикули як об'єкт дослідження в лінгвістиці: сучасний стан та перспективи, „Академічні візії” , Випуск 1/2021, s. 61-70. DOI: http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.5893594.
Cytowana praca:
<>······https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SRG/article/view/69, [dostęp: 5 listopada 2021]; A. Zemanek, Botanika Renesansu w świetle współczesnej nauki, „Wiadomości Botaniczne” 1997, nr 1, s. 7-19, https://pbsociety.org.pl/default/wp-content/uploads/2018/02/wb.1997.001_..., [dostęp: 5 listopada 2021].
<>·Wojan K., 2010, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk.
Cytowania (2):
110. Magdalena Mikołajczyk, O sposobach przedstawiania pojęć matematycznych w komunikacji specjalistycznej na przykładzie ‘całki’, „SŁOWO. Studia językoznawcze” 2021, nr 12, s. 122-. doi: 10.15584/slowo.2021.12.12
Cytowana praca:
<>···https://doi.org/10.53885/edinres.2022.8.08.028; (online) https://www.interscience.uz/index.php/home/article/view/1578
Cytowane prace:
Cytowania (4):
112. [Radosław Kaleta] Радаслаў Калета, Выбраныя навуковыя працы па беларускай мове як замежнай (спіс літаратуры за 1994-2019 гг.), „Беларуская мова як замежная” № 4/2020, s. 37-48. DOI: 10.32612/uw.bmz.2020.4.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
113. Krystian Łata, Fenomen conlangingu – w świecie polskich językotwórców, „Zeszyty Studenckiego Ruchu Naukowego Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach = Fascicles of Student Scientific Movement the Jan Kochanowski University in Kielce” 2021, t. 30, cz. 1, s. 141-, https://zeszytysrn.ujk.edu.pl/wp-content/uploads/2021/10/Zeszyty-Studenc...
Cytowana praca:
Cytowania (2):
114. Małgorzata Gębka-Wolak, Językowe wykładniki niebinarności płci w polszczyźnie. Część 2: Innowacje a system i tendencje rozwojowe, „Prace Językoznawcze” 2022, nr XXIX/1, s. 101-116.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
115. Viktoria Serzhanova, Ochrona praw mniejszości etnicznych w Finlandii. Kazus Saamów, [w:] „Przegląd Prawa Konstytucyjnego” 2022, nr 1(65). DOI 10.15804/ppk.2022.01.17
Cytowana praca:
Cytowania (2):
116. Elena Nevzorova-Kmech, Перевод субстандартной фразеологии с польского языка на русский (материалы к переводному словарю жаргона на примере романа Дороты Масловской «Польско-русская война под бело-красным флагом»), [w:] „Językoznawstwo” 2022, nr 1(16), s. 49-60. doi.org/10.25312/2391-5137.16/2022_03enk
Cytowana praca:
Cytowania (5):
117. Mariola Wołk, O kwalifikatorach pragmatycznych w słownikach języka polskiego polemicznie, „Prace Językoznawcze” 2022, t. XXIV/1, s. 71-84 DOI. 10.31648/pj.7598.
Cytowana praca:
<>·(s. 84): Bogusławski A. (2020): Pożegnanie z kwalifikatorem. [W:] Wokół pewnego cytatu. Red. K. Wojan. Warszawa, s. 45–51.
118. Е. Г. Ласточкина, Bопрос разграничения омонимии и полисемии в современном марийском языке, „VESTNIK OF THE MARI STATE UNIVERSITY”, Vol. 16, no. 4, 2022, pp. 569-574.
Cytowana praca:
· Wojan K. The genesis of homonymy of the finnish language // Fenno-Ugristica. XXV. Tartu, 2003. Pp. 180‒187.
Cytowania (2):
· 10. Wojan K. The genesis of homonymy of the finnish language // Fenno-Ugristica. XXV. Tartu, 2003. Pp. 180‒187. URL: https://mostwiedzy.pl/en/publication/the-genesis-of-homonymy-of-the-finn... (дата обращения: 28.07.2022).
· Случай же омонимии является совершенно другим. Сюда входят слова, которые полностью идентичны в устной и письменной речи, но их значения никак не связаны друг с другом, т. е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков [10, с. 180].
119. Jolanta Mędelska, Palatalne spółgłoski wargowe w wygłosie. Reminiscencje pod wpływem postaci (orto)graficznych w słowniku języka polskiego i rosyjskiego z końca XIX w., „Prace Językoznawcze” 2022, nr 24/2, s. 109-124.
Cytowana praca:
Cytowanie:
120. Marek Marszałek, Frazemy północnokresowe oparte na wyrazach funkcyjnych w opisie sformalizowanym, „Polilog. Studia Neofilologiczne” 2022, nr 12, s. 269-288.
Cytowana praca:
Cytowanie:
121. Krzysztof Witczak, Z badań nad wpływem ugrofińskim na prasłowiańską terminologię drzewną, „Slavia: časopis pro slovanskou filologii” 2023, nr 1(92), 10.58377/slav.2023.1.01.
Cytowane prace:
Cytowania (4):
122. Абдурахманова Мукаддас Турсуналиевна, Проблемы омонимии в узбекском и родственных языках (The problem of homonymy in uzbek and related languages), „Talqin va tadqiqotlar ilmiy-uslubiy jurnali” 2023, nr 20, s. 166-173.
Cytowana praca:
Cytowania:
123. Daniel Dzienisiewicz, Zwroty adresatywne w polsko- i rosyjskojęzycznej korespondencji pocztówkowej, „Językoznawstwo” nr 2(17)/2022, s. 57-80, DOI: https://doi.org/10.25312/2391-5137.17/2022_05dd
Cytowana praca:
Cytowanie:
124. Daniel Dzienisiewicz, Akty prośby w polsko- i rosyjskojęzycznych wiadomościach przesyłanych na kartach pocztowych, [w:] STUDIA SLAVICA XXVI/1, Ostrava 2021, doi.org/10.15452/StudiaSlavica.2022.26.0003.
Cytowana praca:
Cytowanie:
125. Agnieszka Rydz, Koncepcja logoterapii Viktora E. Frankla jako możliwość leczenia sensem, „Polonistyka. Innowacje” 2023, nr 18, s. 67-80. DOI: 10.14746/pi.2023.18.6.
Cytowana praca:
Cytowanie:
126. Jolanta Mędelska, Piotr Wierzchoń, Leksyka morska w słowniku rosyjsko-polskim
Piotra Dubrowskiego jako punkt wyjścia do badań chronologizacyjnych polskich terminów marynistycznych, „Prace Językoznawcze” 2023, t. XXV/2, s. 179-196. DOI: 10.31648/pj.8921.
Cytowana praca:
Cytowanie (1):
127. Ласточкина Е.Г., Критерии разграничения омонимии от многозначных слов (психолингвистический метод), „Litera” 2024, № 2, c. 270-277. DOI: 10.25136/2409-8698.2024.2.69594 EDN: XPNIUS URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=69594
Cytowana praca:
Cytowania:
128. Karol Michalczuk, System edukacji oraz kształcenie nauczycieli wychowania przedszkolnego i edukacji wczesnoszkolnej w Norwegii, „Zeszyty Naukowe. Zbliżenia Cywilizacyjne” 2021, nr XVII (4), s. 175-195. DOI: https://dx.doi.org/10.21784/2021.025
Cytowana praca:
Cytowania (2):
129. Rydz Agnieszka, Nadzieja w dyskursie afektywnym Czesława Miłosza, „Studia Rossica Posnaniensia” 2023, vol. XLVIII/2, s. 41–57. DOI: https://doi.org/10.14746/strp.2023.48.2.3
Cytowana praca:
Cytowania (2):
130. Zbigniew Libera, Etnobotanika, etnomedycyna i etnografia w Polsce, „Medycyna Nowożytna” 2003, t. 29, z. 1, s. 205-219.
Cytowana praca:
Cytowania (3):
131. Дмитро Щербина (Dmytro Shcherbyna), Oсновні критерії класифікації міжмовних омонімів у сучасній лінгвістичній науці, „Нова філологія” 2023, Випуск 90, c. 125-133.
Cytowana praca:
132. Наталя Ушакова, Володимир Дубічинський, Комунікативно-лінгвістичний перекладацький інструментарій академічної адаптації освітніх мігрантів у кризових умовах. „Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні звʼязки” 2023. Вип. 43. С. 145–162. DOI: https://doi.org/10.26565/2073-4379-2023-43-10.
Cytowana praca:
Cytowania (3):
133. Wiesław Stefańczyk, Etnolekty czy języki? Rzecz o Saamach (Lapończykach) i ich recepcji w Polsce, „Socjolingwistyka” 2023, t. 37, s. 369-381. DOI: https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.37.20
Cytowana praca:
Cytowania (7):
134. Bożena Popiołek, Medykamenty roślinne w szlacheckich regestrach zakupów, receptach i poradnikach medycznych w XVIII wieku, „Medycyna Nowożytna” 2023, t. 29, z. 1, s, 285-311.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
135. Ludwik Frey, Rośliny, złoczyńcy, skarby – rośliny magiczne w praktyce, „Medycyna Nowożytna” 2023, t. 29, z. 1, https://www.ejournals.eu/MedycynaNowozytna/2023/Zeszyt-1/art/24254
Cytowana praca:
Cytowania (2):
136. Ласточкина Елена Григорьевна, Лексические омонимы в марийском языке, „Litera” 2023. – № 11. – С. 55 - 61. DOI: 10.25136/2409-8698.2023.11.68994 EDN: FBRQIS URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=68994
Cytowana praca:
Cytowania (2):
https://e-notabene.ru/fil/article_68994.html#14
137. Karol Michalczuk, Nauczyciel-terapeuta wczesnej edukacji Hustadvika opplæringssenter (Norwegia) System edukacji oraz kształcenie nauczycieli wychowania przedszkolnego i edukacji wczesnoszkolnej w Norwegii, „Zeszyty Naukowe Zbliżenia Cywilizacyjne” XVII (4)/2021, s. 175-195. DOI: https://dx.doi.org/10.21784/ZC.2021.024
Cytowana praca:
Cytowania (2):
138. Marek Marszałek, На полях Полного русско-польского словаря Петра Павловича Дубровского: комментарии к буквенным статьям [In the Margins of the Russian-Polish Complete Dictionary by Pyotr Pavlovich Dubrovsky: Comments on the Letter Entries], „Slavia: časopis pro slovanskou filologii” 2022, R. XCI, z. 3, s. 332-346.
Cytowana praca:
139. Jolanta Mędelska, Piotr Wierzchoń, Wybory translatorskie XIX-wiecznego słownikarza rosyjskiego jako impuls do badań chronologizacyjnych polskiej leksyki zapożyczonej, „Przegląd Wschodnioeuropejski” 2024, nr 15(1), s. 325–342. DOI: 10.31648/pw.10195
Cytowane prace:
Cytowania (3):
140. Щербина Д[митро] В[iкторович], Cемантичне виключення українсько-білоруських міжмовних омонімів як наслідок внутрішньомовної омонімії, «Нова філологія» № 93 (2024) (“New Philology”. № 93 (2024)), c. 215-221, DOI:10.26661/2414-1135-2024-93-31.
Cytowana praca:
· Wojan, K. (2017). Zjawisko homonemii międzyjęzykowej na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego. In Wokół homonimii międzyjęzykowej. Warszawa, pp. 41–69.
Autor posługuje się moim terminem oмонемa (51 użyć tego terminu).
Cytowania (3):
· (s. 221: References): 8. Wojan, K. (2017). Zjawisko homonemii międzyjęzykowej na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego [The Phenomenon of Interlingual Homonymy on the Example of Polish, Russian and Finnish]. In Wokół homonimii międzyjęzykowej [Around Interlingual Homonymy], (pp. 41–69). Warszawa.
· (s. 217): „Будь-яку множину співвідносних внутрішніх омонімів називають омонемою, а кількість лексичних корелятів в омонемі – її кратністю (див., зокрема, [8]). Омонему, утворену лише з одного слова, треба вважати однократною. У такому разі, якщо з n-кратною омонемою однієї мови корелює m-кратна омонема іншої мови й у структурах омонем немає семантично співвіднесених слів, виникає n × m пар міжмовних омонімів, обійнятих семантичним виключенням”.
141. Елена Невзорова-Кмеч, Польский и русский языки в многоязычном словаре Ванвина (Vanwyn) „The polyglot, a collection of many Languages, nine thousand in general, or more customary words in ten mother tongues or idioms with Russian and Polish”, [w:] W kręgu zagadnień języka, literatury i kultury. Księga jubileuszowa dedykowana Profesorowi Jarosławowi Wierzbińskiemu, red. Krystyna Ratajczyk, Agata Piasecka, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2022, s. 193-202. https://doi.org/10.18778/8220-905-1.14
Cytowana praca:
Cytowania (3):
IV. SPRAWOZDANIA W CZASOPISMACH NAUKOWYCH
1. Sładkiewicz Żanna, Двойной юбилей профессора Марцелины Грабской, "Studia Rossica Gedanensia" 2015, t. 2, s. 603-607, http://cwf.ug.edu.pl/ojs/index.php/SRG/article/view/518/387 (dostęp: 2.03.2017).
Cytowane prace (3):
· Wojan K. Bibliografia dorobku naukowego prac Profesor Marceliny Grabskiej. [B:] Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej. Red. K. Wojan, Ż. Sładkiewicz, A. Hau przy udziale K. Wądołowskiej-Lesner. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015, c. 33–57.
· Wojan K. Podwójny Jubileusz Profesor Marceliny Grabskiej. „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2015, № 3 (147), Czerwiec–Lipiec, c. 14–17.
· Wojan K., Sładkiewicz Ż., Hau A., Od Redaktorek. [B:] Imiona komunikacji językowej, czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej. Red. K. Wojan, Ż. Sładkiewicz, A. Hau przy udziale K. Wądołowskiej-Lesner. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015, c. 7–11.
2. Димитрина Спасова Лесневска, VI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода», К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова. 13.05. – 17.05.2016, г. Афины (Греция), "Болгарская русистика" 2016, nr 2, s. 130-134.
Cytowanie (s. 133): "проф. д.ф.н. Катажина Воян, д-р Эва Конефал (Гданьский университет, Гданьск, Польша) представили доклад «М.А. Булгаков на польском языке и языках мира»...".
Cytowana praca:
Ewa Konefał, Katarzyna Wojan, Михаил А. Булгаков на польском языке и языках мира [Mikhail A. Bulgakov in the Polish and World's Languages], [w:] VI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода», К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова. Материалы конференции. Сборник статей, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода, Афины, Греция 13–17 мая 2016 г. [Электронное научное издание], МАКС Пресс, Москва 2016, s. 84–104.
3. Maya Polechina, Международный форум в Афинах: русский язык и культура в зеркале перевода. К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова, [w:] "Polilog. Studia Neofilologiczne" 2016, nr 6, s.323 -327, [online:] http://www.arch.apsl.edu.pl/polilog/pliki/nr6/33.pdf
Cytowanie:
4. Małgorzata Majewska, Sprawozdanie z konferencji "Wokół homonimii międzyjęzykowej", Warszawa 26 kwietnia 2017 r., [w:] "Poradnik Językowy" 2017, nr 9, s. 116-120.
Cytowanie:
· "Na podkreślenie zasługuje fakt, że badaczka jest prekursorką badań nad homonimią leksykalną w języku fińskim. K. Wojan wykazała, że brak zbieżności genetycznej języków ma wpływ na liczbę i jakość leksykalnych homonimów międzyjęzykowych …"
5. Ewelina Grześkiewicz, LXXIII Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego w roku 2015: Program LXXIII Zjadu Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, 28–29 września 2015, Kielce, [w:] „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” = „Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique” 2016, nr LXXII, s. 261-265.
Cytowana praca:
(s. 264): Katarzyna Wojan, Języki skonstruowane jako obiekt badań współczesnej interlingwistyki
6. Инесса Морозова, Межкультурный диалог, "Навука: Навуковая, вытвотча-практычная газета Беларусi", nr 25, 18.06.2018, s. 6.
Cytowana praca:
· Катажина Воян, Социолингвистическая ситуация современной Финляндии [wykład].
7. Инесса Морозова, Метаморфозы жизни Саломеи Регины Русецкой, "Навука: Навуковая, вытвотча-практычная газета Беларусi", nr 25, 18.06.2018, s. 8.
· Катажина Воян, Метаморфозы жизни Саломеи Регины Русецкой [wykład].
8. Odczyty oraz imprezy naukowe i kulturalne, zorganizowane przez Oddziały Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza w roku 2019. Na podstawie sprawozdań Oddziałów wykaz sporządziła Eliza Kącka, [w:] „Wiek XIX. Rocznik Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza”, Rok XIII (LV) 2020, s. 305-311. DOI: 10.18318/WIEK XIX.2020.21.
Cytowana praca:
Cytowanie:
V. Monografie
1. Karpiński Łukasz, Zarys leksykografii terminologicznej, KJS, Warszawa 2008.
Cytowana praca (s. 288): K. Wojan, Bibliografia polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich słowników przekładowych za lata 1990–2005 w układzie chronologicznym, „Przegląd Rusycystyczny”, 2006, z. 1 (113), s. 65–80.
2. Kaleta Radosław, Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Fundacja Slawistyczna, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, Warszawa 2014.
Cytowane prace (66 cytacji):
3. Ксения Игоревна Кривошеина, Мать Мария (Скобцова). Святая наших дней, cерия Религия. Великие люди ХХ века, Москва: Эксмо, 2015, ss. 696.
Cytowana praca (bibliografia):
4. Гжегож Ойцевич, Лагерные письма монахини Марии (Елизаветы Скобцовой) своей матери, [w:] Мать Мария, Studio Shweb, Православное христианство в интернете, 2016, [Online:] <http://mere-marie.com/fate/lagernye-pisma/>
Cytowana praca:
5. Iwona Anna NDiaye i Grzegorz Ojcewicz (red.), Matka Maria. Nie ma życia bez cierpienia, seria Luminarze Rosyjskiej Emigracji, Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej UWM w Olsztynie, 2015.
Cytowana praca:
6. Kinga Zielińska, Obiekt w (semantycznym) polu widzenia Analiza kontrastywna czasowników percepcji wzrokowej w języku polskim i niemieckim, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2011.
Cytowana praca (2 cytacje) (s. 211):
Cyt. (s. 33): "Znaczenie cechuje nieaadytywność, co oznacza, że nie jest ono prostą sumą składników, lecz stanowi rozbudowaną wewnętrznie strukturę złożoną z hierarchicznie uporządkowanych elementów znaczeniowych (zob. m.in. Grzegorczykowa 2002, Wojan 2010)".
7. Marcin Zabawa, English semantic loans, loan translations, and loan renditions in informal Polish of computer users, Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 3569, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2017, https://wydawnictwo.us.edu.pl/sites/wydawnictwo.us.edu.pl/files/english_...
cytowana praca:
cytowania (2):
8. Jerzy Kaliszan, Русские омографы, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, Poznań 2017.
cytowane prace:
cytowania (3):
9. Katarzyna Kuligowska, Narzędzie w polskiej i rosyjskiej przestrzeni kulturowo-lingwisycznej, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2018.
cytowana praca:
K. Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk 201.
cytowania (11):
10. Krukowska Sylwia, ŁACINA jako środek komunikowania treści związanych z osiągnięciami współczesnej myśli technicznej. Łacińskojęzyczne słownictwo z zakresu elektroniki, informatyki i Internetu, Wszechnica Polska, Wyższa Szkoła w Warszawie, Warszawa 2017, https://wszechnicapolska.edu.pl/dokumenty/biblioteka/publikacje-cyfrowe/...
cytowana praca:
Wojan K., Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
cytowania:
11. Mirosław Bańko, Diana Svobodová, Joanna Ràczaszek-Leonardi, Marcin Tatjewski, Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2016.
cytowana praca:
cytowania:
12. Ewa Komorowska, Danuta Stanulewicz, Polskie i rosyjskie słownictwo barw asocjacje i znaczenia, Szczecin: Volumina.pl Daniel Krzanowski, 2018.
Cytowana praca:
Cytowanie (2):
13. Ewa Komorowska, Colour in Polish and Russian A Semantic-cognitive Study, transl. by Marcin Walczyński, Szczecin: volumina.pl Daniel Krzanowski, 2017.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
14. Piotr Koprowski, Między podmiotowością jednostkową a oddziaływaniem społecznym. Szkice z historii idei, Lubliniec: Wydawnictwo św. Macieja Apostoła, 2019.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
15. Radosław Kaleta, Błędologia w glottodydaktyce białorutenistycznej, Pracownia Glottodydaktyki Białorutenistycznej, Warszawa: Katedra Białorutenistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2018. ISBN 978-83-60951-27-9
Cytowane prace:
Cytowania (3):
16. Anna Lenartowicz-Zagrodna, Z dziejów leksykografii polsko-łacińskiej. Przedmowy do słowników, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020.
Cytowane prace:
Cytowanie (3):
17. Kamusella Tomasz, Politics and the Slavic Languages, series: Routledge histories of Central and Eastern Europe, London; New York: Routledge 2021.
Cytowana praca:
Cytowania (11):
18. Wojciech Sosnowski, Studium konfrontatywne frazeologii bułgarskiej, polskiej i ukraińskiej, seria Prace Slawistyczne. Slavica, 152, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Fundacja Slawistyczna, Warszawa 2021. e-ISBN: 978-83-66369-44-3; ISBN: 978-83-66369-45-0; ISSN: 0208-4058 (Prace Slawistyczne. Slavica).
Cytowane prace:
Cytowania (5):
19. Anna Romanik, Sposoby nominacji przedmiotów odzieży we współczesnym języku rosyjskim, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok 2012.
Cytowana praca:
Cytowania (3):
20. Aleksandr Tsoi, Проблемы кодификации русских служебных слов, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2023.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
21. Anna Tyrpa, Pół wieku z polszczyzną, pod redakcją Moniki Buławy, Barbary Grabki, Renaty Kucharzyk, Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków 2021.
Cytowana praca:
Cytowanie:
22. Żółtek Sławomir, Znaczenie normatywne ustawowych znamion typu czynu zabronionego: z zagadnień semantycznej strony zakazu karnego, Monografie – Wolters Kluwer Polska, Stan prawny na 1 października 2016 r., Warszawa: Wolters Kluwer, cop. 2017.
Cytowana praca:
Cytowania:
VI. Słowniki [Dictionaries]
1. Kaliszan Jerzy, Словарь омографов русского языка, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2015.
Cytowana praca (s. 16):
Katarzyna Wojan, przy udziale Elżbiety Skupińskiej-Dybek, Wojan K. (przy udziale Elżbiety Skupińskiej-Dybek), Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2011.
2. Piotr Müldner-Nieckowski, Łukasz Müldner-Nieckowski, Wielki słownik frazeologiczny języka polskiego: pomoc dla piszących. Wydanie drugie zaktualizowane. Warszawa: Wydawnictwo Aula, 2022.
Cytowana praca:
Cytowanie:
VII. Rozdziały w tomach zbiorowych
1. Wojciech Chlebda, wstęp Poszukiwanie odpowiedników przekładowych: punkty wyjścia, [w:] Na tropach translatów, pod red. W. Chlebdy, Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, Opole 2011.
Cytowana praca: Katarzyna Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006.
Cyt. s. 13: „cenne bibliograficzne opracowanie”.
2. Kaleta Radosław, O białorusko-polskiej homonimii międzyjęzykowej w europejskim kontekście, [w:] Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, pod red. nauk. K. Wojan i E. Konefał, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2013, s. 121– 130.
Cytowane prace (15 cytacji, s. 122, 123, 124, 126, 129, 130):
3. Dunin-Dudkowska Anna, Internacjonalizmy w nauczaniu języka polskiego jako obcego na poziomie podstawowym A1 i A2 [w:] Glottodydaktyka polonistyczna w obliczu dynamiki zmian językowo-kulturowych i potrzeb społecznych, t. 2, pod red. J. Mazura, A. Małyski, K. Sobstyl, Lublin 2013, s. 27-37.
Cytowana praca (2 cytacje): Wojan K., 2010, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk.
4. [Urszula Siemianowska] Уршуля Семяновска, Межъязыковая лексическая омонимия и обучение РКИ (на материале польского и русского языков), [w:] Язык и социум: материалы Х Междунар. науч. конф., Минск, 15–17 октября 2015 г., редкол.: И. С. Ровдо (пред.) [и др.]; под общ. ред. Л. Ф. Гербик. – Минск: Колорград, 2016, s. 21-24. elib.bsu.by/bitstream/.../Уршуля%20Семяновска.doc; http://elib.bsu.by/handle/123456789/148164
Cyt. prace:
1) Wojan Katarzyna. Międzyjęzykowa homonimia leksykalna: zagadnienia analizy // Język a rzeczywistość: rusycystyczne zagadnienia konfrontatywne, red. P. Czerwiński, H. Fontański. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005. S. 32−39.
2) Katarzyna Wojan. Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej [Russian homonymic lexemes in linguistic theory and lexicographic praxis]. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2011, ISBN 978-83-7326-858-6.
3) Katarzyna Wojan (co-author: Elżbieta Skupińska-Dybek). Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi [Dictionary of Russian lexeme homonyms with Polish equivalents]. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2011. ISBN 978-83-7326-859-3.
Cyt.: "Явление межъязыковой омонимии встречается не только в родственных языках [см. 7]. Исследованием межъязыковой омонимии в славянских языках занимались, между прочим, польские учёные: М. Беднаж, [2] Р. Калета [4], К. Кусаль [6], К. Войан [11−13]."
5. Tadeusz Piotrowski, Zmiany w najnowszej leksykografii polskiej, [w:] Lingua et gaudium. Księga jubileuszowa ofiarowana Profesorowi Janowi Miodkowi, red. M. Zaśko-Zielińska, M. Misiak, J. Kamieniecki, T. Piekot. Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut, s. 431-438.
Cytowania (s. 434; 436; 438):
"Aby sprawdzić, czy podobne wnioski można wysnuć tak z analizy danych Biblioteki Narodowej jak i na podstawie niezależnego zestawienia bibliograficznego wykorzystałem bibliografię Katarzyny Wojan (2013)."
"Podobne trendy statystyczne odnotowuje Wojan (2006) w swojej analizie słowników z językiem rosyjskim i polskim."
Cytowane prace:
· WOJAN, Katarzyna (2006): Bibliografia polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich słowników przekładowych za lata 1990–2005 w układzie chronologicznym, - Przegląd Rusycystyczny 113 (1), 65–80.
· WOJAN, Katarzyna (2013): Język angielski w polskiej leksykografii. Słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012, – Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
6. Anna Romanik, W językowej komitywie. O angielskich wtrętach językowych w rosyjskich czasopismach specjalistycznych, [w:] W poszukiwaniu tożsamości językowej, red. nauk. Żanna Sładkiewicz i Katarzyna Wądołowska-Lesner, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016, s. 171-179.
Cytowania (2):
(s. 178) "Parafrazując tytuł monografii Katarzyny Wojan, wnikliwej badaczki problemu transferu zapożyczeń, można stwierdzić, że istnienie analizowanych obcych elementów w języku rosyjskim jest również dowodem na nieustające "przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów".
(s. 178): bibliografia
Cytowana praca: K. Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk 2010.
7. Marta Noińska, Genetyka populacyjna a praojczyzna Indoeuropejczyków, [w:] Dialog kultur i społeczeństw. Диалог культур и обществ. The dialogue of cultures and societies, red. nauk. Beata Afeltowicz, Jolanta Miturska-Bojanowska, Harry Walter, Szczecin: volumina.pl Daniel Krzanowski, 2016, s. 161-166.
Cytowana praca (s. 161, 163, 166): Noińska M., 2016, O pochodzeniu Europejczyków w świetle badań genetyki lingwistycznej, [w:] Język i kultura Finlandii, red. nauk. K. Wojan, Gdańsk 2016.
8. Е.Г. Ласточкина, Проблема омонимии и полисемии в лексикографии марийского языка, [w:] Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2016», oтв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [dokument elektroniczny], Москва: МАКС Пресс, 2016; dysk optyczny (DVD-ROM), [URL]
Cytowania 2:
"Случай омонимии является совершенно иным по сравнению с полисемией. Сюда входят слова, которые полностью идентичны в устной и письменной речи, но значения которых, никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков [Wojan 2003: 180]."
Cytowana praca:
Wojan K. The genesis of homonymy of the finnish language.// Fenno-Ugristica 25. Tartu, 2003. c. 180-187.
9. Lipczuk Ryszard, Lexikalische Konvergenzen in europäischen Sprachen. In: Schiewe Jürgen (Hrsg.): Kompetenz, Diskurs, Kontakt: Kompetenz, Diskurs, Kontakt: Sprachphänomene in der Diskussion. Frankfurt a. M. u. a., Peter Lang, 2006, s. 115–128.
cytowana praca:
K. Wojan, Proces integracji języków europejskich wyrażonej w zasobach homonimiki języka polskiego, rosyjskiego i fińskiego [The process of integration of European languages as expressed by the rich homonymy of Polish, Russian and Finnish], [In:] Kontakty językowe w Europie Środkowej. Sprachkontakte in Mitteleuropa, ed. by Adrzej Kątny, The Summer School of Applied Linguistics, series Studia Językoznawcze Wszechnicy Mazurskiej, Olecko 2004, s. 47–58.
cytowania (2):
10. Bogusław Żyłko, Wyobraźnia przestrzenna Zbigniewa Żakiewicza [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. Katarzyna Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017, s. 15-216.
Cytowana praca:
W czasie zatrzymane, t. 1, Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008, zebrał Maciej Żakiewicz, oprac. naukowo oraz wstępem opatrzyła K. Wojan, seria: Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego 2017.
Cytowania:
11. Grzegorz Czerwiński, Żakiewicz i Tatarzy: biografia – literatura – etniczność [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. Katarzyna Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017, s. 35-43.
Cytowana praca:
K. Wojan, Bibliografia dorobku literackiego i naukowego Zbigniewa Żakiewicza, „Studia Rossica Gedanensia” 2015, t. 2
Cytowania (2):
12. Zbigniew Kaźmierczyk, Miłosza i Żakiewicza manichejski klucz do Rosji [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. Katarzyna Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017, s. 45-58.
Cytowana praca:
Z. Żakiewicz, W czasie zatrzymane, t. 1, Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008, zebrał M. Żakiewicz, oprac. naukowo oraz wstępem opatrzyła K. Wojan, seria: Biblioteka Studia Rossica Gedanensia Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego 2017
Cytowania (7):
13. Piotr Koprowski, Pamięć i lektura. Kilka refleksji na kanwie szkiców literackich Zbigniewa Żakiewicza [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. Katarzyna Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017, s. 59-66.
Cytowana praca:
Z. Żakiewicz, W czasie zatrzymane, t. 1, Wybór szkiców literackich z lat 1977–2008, zebrał M. Żakiewicz, oprac. naukowo oraz wstępem opatrzyła K. Wojan, seria: Biblioteka Studia Rossica Gedanensia Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego 2017
Cytowania (11):
14. Irena Fijałkowska-Janiak, Zbyszek Żakiewicz – mój Nauczyciel [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. Katarzyna Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017, s. 105-113.
15. Hieronim Chojnacki, Wątki religijno-duchowe w szkicach literackich z lat 1977–2008 Zbigniewa Żakiewicza [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. Katarzyna Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017, s. 123-137.
16. Maciej Żakiewicz, O związkach rodzinnych Zbigniewa Żakiewicza z pogórzańską wsią Kobylanka koło Gorlic [w:] W czasie zatrzymane. Tom 2: Ze Zbigniewem Żakiewiczem - na Kresach i w bezkresie, red. Katarzyna Wojan, seria Biblioteka Studia Rossica Gedanensia, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017, s. 163-169.
17. Łukasik Marek, Polish Specialised Lexicography During WWII. [In:] R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, K.H. Ramers (Hrsg.), Sprache und Wörterbücher in Theorie und Praxis. Lexikografische und textlinguistische Fragestellungen, Bd 7, Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2017, s. 105-124. [online] https://www.researchgate.net/profile/Marek_Lukasik/publication/319276641...
cytowana praca:
Wojan. K., Język angielski w polskiej leksykografii: sáowniki terminologiczne wydane w latach 1782-2012, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2014.
cytowania (2):
18. Olga Broniś, Analiza semantyczna i fonetyczna wybranych fałszywych przyjaciół polsko-włoskich, [w:] Wokół homonimii międzyjęzykowej, ed. by Małgorzata Majewska, seria Prace Językoznawcze Instytutu Filologii Polskiej UKSW, Wydawnictwo Naukowe UKSW, Warszawa 2017, s. 175-192.
Cytowana praca:
Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk.
Cytowania:
19. Radosław Kaleta, O polsko-białorusko-rosyjskiej homonimii międzyjęzykowej w ujęciu glottodydaktycznym, [w:] Wokół homonimii międzyjęzykowej, red. Małgorzata Majewska, seria Prace Językoznawcze Instytutu Filologii Polskiej UKSW, Wydawnictwo Naukowe UKSW, Warszawa 2017, s. 71-86.
cytowane prace:
cytowania (4):
20. Iryna Kononenko, Ukraińsko-polska homonimia i paronimia międzyjęzykowa w leksyce i frazeologii, [w:] Wokół homonimii międzyjęzykowej, red. Małgorzata Majewska, seria Prace Językoznawcze Instytutu Filologii Polskiej UKSW, Wydawnictwo Naukowe UKSW, Warszawa 2017, s. 141-158.
cytowna prace:
Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk.
cytowania:
21. Małgorzata B. Majewska, Homonimia międzyjęzykowa – ustalenia terminologiczne, słowiański dorobek leksykograficznym, [w:] Wokół homonimii międzyjęzykowej, red. Małgorzata Majewska, seria Prace Językoznawcze Instytutu Filologii Polskiej UKSW, Wydawnictwo Naukowe UKSW, Warszawa 2017, s. 193-216.
cytowana praca (6):
Katarzyna Wojan (przy udziale Elżbiety Skupińskiej-Dybek, Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi (= Словарь лексемных омонимов русского языка с польскими переводными эквивалентами), Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2011.
cytowania:
22. Wojciech Michał Chlebda, Od tematycznego frazeologicznego słownika przekładowego do alfabetycznego słownika par przekładowych, [w:] Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy "Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego" red. Chlebda Wojciech Michał, (z. 1-5), 2014, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 9-67.
Cytowana praca:
K. Wojan Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795-2005, Gdańsk 2006
Cytowania:
23. Marek Łukasik, Polish Marine Dictionaries. A Metalexicographic Overview, [In:] M. Lisiecka-Czop, K. Sztandarska, B. Utermöhlen (Hrsg.), Sprachen in fach- und berufsbezogenen Kontexten. Theoretische und praktische Überlegungen, Verlag Dr. Kovač, Hamburg, 2018, s. 139-165.
Cytowane prace:
Cytowania (4):
24. Anna Buncler, Joanna Rydzewska-Siemiątkowska, Język fiński na Uniwersytecie Warszawskim, [w:] Język fiński na Uniwersytecie Warszawskim. Wspomnienia = Muistelmia. Suomen kieli Varsovan yliopistossa, red. Anna Buncler, Warszawa: Uniwersytet Warszawski, Katedra Hungarystyki, 2017, s. 14-25.
Cytowanie:
25. [Urszula Siemianowska] Уршуля Семяновска, Межъязыковая омонимия в обучении русскому языку как иностранному (на материале польского и русского языков), [w:] Hаучное наследие академика в.и. борковского и современная русская словесность. Материалы Международной научной конференции. ФГАОУ ВПО «Волгоградский государственный университет», oтв. ред. Д.Ю. Ильин, Волгоград: Волгоградский государственный университет, 2015, s. 401-406.
Cytowane prace:
Cytowania (3):
26. Arkadiusz Lorenc, Dlaczego śmieszą nas z założenia nieśmieszne żarty? – kilka uwag na temat krótkich żartów publikowanych na stronie suchary.com, [w:] Kreatywność językowa w przestrzeni medialnej, pod red. Katarzyny Burskiej i Bartłomieja Cieśli, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014, s. 367-377, http://dspace.uni.lodz.pl:8080/xmlui/bitstream/handle/11089/27454/367-37...
Cytowana praca:
Wojan K. [2010], Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
Cytowania (5):
27. Danuta Stanulewicz, Kilka uwag o współwystępowaniu przyimków i poimków w języku fińskim, [w:] Obszary fennistyki: język - kultura - naród. Tom wydany z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, red. nauk. K. Wojan, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, s. 140-149.
Cytowana praca:
Cytowania:
28. Maciej Rataj, The image of Finnish on English-language infotainment websites and YouTube, [w:] Obszary fennistyki: język - kultura - naród. Tom wydany z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, red. nauk. K. Wojan, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, s. 150-149.
Cytowana praca:
Cytowania (13):
28. Arnold Kłonczyński, "Fińska przygoda" Cecylii Lewandowskiej, [w:] Obszary fennistyki: język - kultura - naród. Tom wydany z okazji 100-lecia niepodległości Finlandii, red. nauk. K. Wojan, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, s. 165-179.
cytowana praca:
cytowania:
29. Józef Maciuszek, Jak kontekst wpływa na znaczenie przekazu; o rozumieniu pośrednich i niedosłownych wypowiedzi (metafory, ironia, pośrednie akty mowy, wieloznaczności), [w:] Człowiek w sytuacji – nie tylko z perspektywy psychologa. Studia inspirowane teorią Tadeusza Tomaszewskiego, red. nauk. Barbara Bokus, Ewa Kosowska, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, SWPS Uniwersytet Humanistycznospołeczny, Warszawa 2018.
Cytowana pozycja:
Wojan, K. (2010). Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowania:
30. Jolanta Mędelska, XIX-wieczne ciekawostki leksykalne w słowniku rosyjsko-polskim Piotra Dubrowskiego, [w:] Wokół pewnego cytatu. Zbiór artykułów, red. nauk. Katarzyna Wojan, BEL Studio, Warszawa 2020, s. 263-294.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
31. Ewa Białek, Teksty paralelne – pary przekładowe – słownik przekładowy: uwagi o projekcie „Dyplomacja i polityka. Rosyjsko-polska sonda słownikowa”, [w:] Między teorią a praktyką. Metody współczesnej leksykografii, red. Mirosław Bańko i Halina Karaś, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2018, s. 11-15.
Cytowane prace:
· Katarzyna Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006.
· Katarzyna Wojan, Z polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników z językiem rosyjskim za lata 2005–2011 w układzie chronologicznym, „Przegląd Rusycystyczny” („Russian Rewiew”) nr 1 (141), 2013, s. 133–159.
Cytowania (3):
· (s. 13): "Historię leksykografii w obrębie języka rosyjskiego i polskiego przed laty naszkicowała Iryda Grek-Pabisowa (1997, s. 61–73), później kompleksowe wykazy słowników z językiem rosyjskim opracowała Katarzyna Wojan (2006, 2013)."
· (s. 13, przyp. 6): Zob. wykaz słowników polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich z lat 2005–2011 w pracy: Wojan 2013, s. 135–153. Wśród wielu słowników terminologicznych, które powstały w latach 1795–2005, również nie ma słownika bezpośrednio odwołującego się do dyplomacji i polityki zagranicznej (zob. Wojan 2006, s. 62–120).
32. Ewa Białek, Siatka haseł w projekcie przekładowego słownika dyplomatycznego, [w:] Leksykografia w różnych kontekstach, red. Mirosław Bańko, Wanda Decyk-Zięba, Ewa Rudnicka, Biblioteka "Prac Filologicznych", Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2020.
Cytowana praca:
· Wojan, K. (2016). Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej. T. 1. Słowniki lingwistyczne (bibliografia za lata 1700–2015). Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
33. Labocha Maciej, (2017), Ile ekwiwalencji? Czyli od systemu do pragmatyki. W: J. Lubocha-Kruglik, O. Małysa (red.), Przestrzenie przekładu, t. 2, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 73-81.
Cytowana praca:
K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym. Gdańsk 2010.
Cytowanie (1):
34. Izabela Ejsmunt-Wieczorek, Polisemantyzmy werbalne w zasobie leksykalnym dzieci przedszkolnych, [w:] Interdyscyplinarne aspekty diagnozy i terapii logopedycznej, pod red. Eweliny Zając i Mateusza Szurka, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020, s. 181-188.
Cytowana praca:
K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym. Gdańsk 2010.
Cytowanie (1):
35. Ewa Białek, Translaty nieopisane – próba definicji i klasyfikacji (na materiale projektu „Dyplomacja i polityka. Rosyjsko-polska sonda słownikowa”), [w:] Przestrzenie przekładu, t. 2, pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik i Oksany Małysy, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2017, s. 247-258.
Cytywana praca:
Cytowania:
36. Magdalena Kuratczyk, Leksykografia z kropkami w tle. Projekt słownika rosyjskich ё-homografów, [w:] Język rosyjski jako obcy. Dydaktyka przekłau, słowniki i pomoce naukowe, pod red. Doroty Muszyńskiej-Wolny Piotra Michałowskiego i Doroty Urbanek, Instytut Lingwistyki Stosowanej, Katedra Rusycystyki UW, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2019, s. 187-204.
Cytowane prace:
Cytowania (7):
37. 60. Otwarte Seminarium z Akustyki Suplement 1 Historia OSA, tom III 2004-2013, Praca zbiorowa pod redakcją Romana Bukowskiego, Zarząd Główny Polskiego Towarzystwa Akustycznego, Rzeszów: Oddział Rzeszowski Polskiego Towarzystwa Akustycznego.
Cytowane prace:
Cytowania (8):
38. Józef Maciuszek, Wieloznaczność języków w kontekście przekazu reklamowego, [w:], Przestrzenie manipulacji społecznej, red. Dariusz Doliński, Małgorzata Gamian-Wilk, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2014, s. 85-117.
Cytowana praca:
Cytowanie:
39. Mirosława Podhajecka, Słownik Jana Józefa Baranowskiego w świetle jego korespondencji: między teorią a praktyką, [w:] Między teorią a praktyką. Metody współczesnej leksykografii. Tom 1, red. Mirosław Bańko, Halina Karaś, Warszawa: WUW, 2018, s. 205-230.
Cytowana praca:
Cytowania:
40. Maciej Labocha, Ile ekwiwalencji? Czyli od systemu do pragmatyki, (2017). W: J. Lubocha-Kruglik, O. Małysa (red.), „Przestrzenie przekładu T. 2”. (S. 73-81). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Cytowana praca:
Cytowanie:
41. Maciej Jaskot, Wojciech Sosnowski, O fałszywych przyjaciołach tłumacza na przykładzie leksykonu aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej, [w:] LSP Perspectives 2 Języki specjalistyczne - nowe perspektywy 2, Dabrowa Górnicza: Wyższa Szkoła Biznesu w Dąbrowie Górniczej, 2017, s. 55-62.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
42. Krzysztof Rutkowski, Polsko-rosyjska homonimia leksykalno-gramatyczna, [w:] Беларуска-руска-польскае супастаўляльнае мовазнаўства, літаратуразнаўства, культуралогія. Зборнік навуковых артыкулаў, seria Acta Albaruthenica, Rossica, Polonica, Пад навуковай рэдакцыяй Г.М. Мезенка, Віцебск: ВДУ імя П.М. Машэрава, 2013, s. 58-60.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
43. Magdalena Tatara, O nauczaniu języka esperanto: wybrane metody, podręczniki i słowniki, [w:] Nauczanie języków obcych, Kraków: Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie Wydawnictwo Naukowe, 2019, s. 97-107.
Cytowane prace:
Cytowania (5):
44. Ludmiła Łucewicz, „Наступает какая-то всеобщая исповедь“: русская авторская исповедь XIX в., [w:] Spowiedź i kazanie w kulturze i literaturze, red. Adriana Bogusława Pogoda-Kołodziejak, Ewa Kozak, Siedce: Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, 2020, s. 81-105.
Cytowana praca:
Cytowanie (2):
45. Olena Stanishevska, O niektórych heterogenicznych polsko-ukraińskich homonimach i paronimach międzyjęzykowych: (na wybranych przykładach), [w:] Linguarum silva. T. 8: Język w (kon)tekście… Szkice historycznojęzykowe, porównawcze i współczesne, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2019, s. 65-74.
46. Joanna Godlewska, „I stoisz ponad wszystkim święty Kasjan czysty”. Jarosław Iwaszkiewicz o Czesławie Miłoszu, [w:] Zagadnienia bilingwizmu. Seria II: Rodzina Miłoszów i rody pogranicza polsko-litewskiego. Studia, redakcja naukowa Andrzej Baranow, Jarosław Ławski, Anna Romanik, Białystok - Vilnius 2022, s. 199-215.
Cytowana praca:
Cytowania:
47. Marek Łukasik, The development of Polish mathematical terminology, [in:] Mathematik in Sprachen Europas – Mathematics in Languages of Europe, Linguistische Zugänge und interdisziplinäre Perspektiven – Linguistic Approaches and Interdisciplinary Perspectives, Magdalena Lisiecka-Czop (Hg.), Katarzyna Sztandarska (Hg.), V&R unipress 2023, s. 265-286.
Cytowana praca:
Cytowanie (2):
48. Agnieszka Jolanta Urniaż, Toponimy w nazwach roślin polikonfrontatywnie, [w:] Zielonogórskie Seminaria Językoznawcze. Bliskie otoczenie człowieka. Leksyka, teksty, dyskursy, red. nauk. Magdalena Hawrysz, Magdalena Jurewicz, Irmina Kotlarska, Zielona Góra: Oficyna Wydawnicza Uniwersytetu Zielonogórskiego, 2022, s. 187-194, https://zbc.uz.zgora.pl/dlibra/publication/86951/edition/77830/content
Cytowana praca:
Cytowania (2):
49. Barbara Roman, Marcin Gano, Joanna Klebeko, Monika Retajczyk, Jadwiga Tołpa, Łukasz Sałaciński, Znaczenie chiralności w aktywności enancjomerów, [w:] Zastosowania metod inżynierii chemicznej. Praca zbiorowa pod redakcją Zofii Lendzion-Bieluń i Dariusza Moszyńskiego. Postępy w Technologii i Inżynierii Chemicznej 2019, Zachodniopomorski Uniwersytet Technologiczny w Szczecinie, Wydział Technologii i Inżynierii Chemicznej, Polskie Towarzystwo Chemiczne, Szczecin 2019, s. 171-186.
Cytowana praca:
Cytowanie:
VIII. W recenzjach innych pozycji
1. Grzegorz Ojcewicz, Recenzja książki autorstwa dr Ewy Konefał: Przekładoznawstwo rosyjskie. Tom I. Autoreferaty dysertacji 1937–2015, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016, 369 ss., [w:] Studia Rossica Gedanensia 2017, t. 4.
2. Żanna Sładkiewicz, Recenzja publikacji pt. „Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski” zeszyt 9 (Gdańsk, 23.05.2017) (niepublikowana opinia wydawnicza)
cytowana praca:
K. Wojan, Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej, t. 2: Słowniki terminologiczne (bibliografia za lata 1700–2016) (w przygotowaniu).
Cytowania (2):
(s. 6): "W ofercie leksykograficznej są specjalistyczne dwu- lub wielojęzyczne opracowania z zakresu informatyki sprzed kilku dekad, w dużej mierze już przestarzałe, np.:
Z nowszych dzieł można wymienić słowniki wielojęzyczne:
(s. 6, przyp. 1): "Źródło: K. Wojan, Z dziejów leksykografii polsko-rosyjskiej, t. 2: Słowniki terminologiczne (bibliografia za lata 1700–2016) (w przygotowaniu)."
3. Krystyna Szcześniak, Recenzja rozprawy doktorskiej, zatytułowanej Chrześcijańskie dziedzictwo imiennicze utrwalone w nazwiskach mieszkańców Bielska Podlaskiego, Hajnówki i Siemiatycz, napisanej przez mgr. Michała Mordania pod kierunkiem dr hab. Lidii Citko, prof. UwB (Białystok 2018, stron 267), 28.10.2018, https://filologia.uwb.edu.pl/wp-content/uploads/przewody/r2mm.pdf
Cytowanie:
IX. Hipersłowniki, korpusy bibliograficzne
1. Jan Wawrzyńczyk, Słownik bibliograficzny języka polskiego. Lista źródeł, wyd. 1, Elja Małek, Łódź 2014, s. 215, http://www.academia.edu/6473449/Slownik_bibliograficzny_jezyka_polskiego... (11.07.2014).
Cytowane prace:
· s. 215: K. Wojan, E. Konefał, (red.), Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, Wydaw. UG, Gdańsk 2013.
· K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk 2010.
Cytowania (7):
· (s. 173): uzem : Wojan K. 2010
· (s. 174): uzus : Buttler, Kurkowska, Satkiewicz 1982: 184, 294 • Lewicki A. M. 2003 • Bogusławski A. 2009 • Wojan K. 2010
· (s. 175): użycie : Pelc J. 1971 • E. Grodziński, Znaczenie a użycie (szkic semantyczny) //PorJ 1986, 7: 445-452 • Hintikka J. 1992 • Austin J. L. 1993 • Wojan K. 2010
· (s. 258): wielomotywacyjność : Buttler, Kurkowska, Satkiewicz 1982: 367 • Dubisz S. 1991: 158 • Urban M. 2006: 33 • Wojan K. 2010
· (s. 267): wieloznaczność : Komincz L. 1971 • E. Grodziński, Jednoznaczność a wieloznaczność //PorJ 1972, 4: 205-210 • E. Grodziński, Wieloznaczność a homonimia //PorJ 1972, 10: 585-592 • E. Grodziński, Wieloznaczność a nieostrość
· zakresowa wyrazów //PorJ 1975, 4: 186-192 • E. Grodziński, Wieloznaczność wyrażeń //PorJ 1975, 5: 240-245 • S. Skorupka, Wieloznaczność związków frazeologicznych //PorJ 1976: 5: 217-223 • Pawłowski T. 1978 • J. Wróblewski, Polisemia (wieloznaczność) i homonimia – problemy, postulaty //J. Tokarski (red.), Język. Teoria – dydaktyka. Materiały IV Konferencji [...], Kielce : WSP, 1980: 136-151 • Pelc J. 1984 • J. Sambor, Prawo Menzeratha a wieloznaczność wyrazów //Weinsberg (red.) A. 1987a: 83-106 • Kochman S. (red.) 1988: 111-116 • D. Buttler, Procesy eliminacji wieloznaczności w drugiej połowie XIX wieku //PFil 36 (1991): 229-235 • EJP 1992 • E. Grodziński, O różnych postaciach wieloznaczności (szkic semantyczny) //PorJ 1992, 2: 90-97 • EJO 1993 • J. Słomka, wieloznaczność i niewystarczalność słowa według Orygenesa i świętego Augustyna //Kamińska M., Umińska-Tytoń E. (red.) 1998: 249-254 • S. Barańczak, Użycie języka w poezji: zwięzłość i wieloznaczność //J. Bartmiński (red.), Współczesny język polski, Lublin : UMCS, 2001: 147-153 • Bolecki, Jarzębski, Rosiek (oprac. i red.) 2003 • Wojan K. 2010
· (s. 625): zeugma : Wojan K. 2010
2. Ян Вавжинчик, Элиза Малэк, Русская лексика. Библиографические характеристики. Выпуск 1: А-Бар, Wydawca; Mila Hoshi, Warszawa 2014.
cyt. praca, s. 26: K. Wojan, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
3. "Interlinguistische Informationen. Mitteilungsblatt der Gesellschaft für Interlinguistik e.V.", 23. Jahrgang, Nr 91 (2/2014), ISSN 1430-2888, http://www.interlinguistik-gil.de/wb/media/inti/IntI_91_2-2014_.pdf
w artykule: 7.2 Aktuelle Bibliographie Folge 4
cyt. praca, s. 10: Wojan, Katarzyna (2013): “Esperanto w leksykografii polskiej. Bibliografia Słowników za lata 1888-2012.”→Język. Komunikacja. Informacja. Language. Communication. Information. (Poznań), 8/2013: 133-149.
4. "Informilo por interlinvistoj", Eldonas: Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj, 23-a jaro (tria serio), n-ro 90 (3/2014), ISSN 1385-2191, <http://esperantic.org/dosieroj/file/IpI%2090%20%283%20-%202014%29.pdf>
cyt. praca s. 9, *Wojan, Katarzyna (2013): “Esperanto w leksykografii polskiej. Bibliografia Słowników za lata 1888-2012.”→Język. Kommunikacja. Informacja. Language. Communication. Information. (Poznań), 8/2013: 133-149.
cyt. w dziale: 5.1 Novaĵoj el la Interlingvistikaj Studoj de UAM 2014, s. 11: "Katarzyna Wojan pri pola-esperanta leksikografio (pole)"
5. An on-line hypertext bibliography on false friends based on Ryszard Lipczuk's printed bibliography (Lipczuk 2000b) • realized by Daniel Bunčić in 2003 • continuously updated with a little help from our true friends • now comprises 741 titles • last update: 28.03.06 [online:] http://www.lipczuk.buncic.de/
cytowania (wg klasyfikacji rzeczowej) (14):
Cytowane prace:
6. Јован Ајдуковић, Балканска русистика: први балкански славистички академски информационо-комуникациони систем. Књ.1. Фо-то Футура, Београд, 2008, 400 s. http://ajdukovicj.narod.ru/AjdukovicBR2007.pdf [dostęp: 20.07.2013].
Cytowana praca: s. 129, Poz. 5360: Тезисы 006: К. Воян, Проект русско-польского словаря омонимов 2007-05-20 (Ј.А.)
7. Јован Ајдуковић, Балканска русистика: први балкански славистички академски информационо комуникациони систем, http://ajdukovicj.narod.ru/AjdukovicBR2008.pdf
Poz. 9158 Исследования 006: К. Воян, Омонимическая общность (на примере польского и русского языков), 2008-12-08 (Ј.А.)
8. Krzysztof Ozga, Polska bibliografia językoznawstwa ogólnego i indoeuropejskiego oraz języków nieindoeuropejskich za rok 2003 z uzupełnieniami za lata poprzednie, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” 2006, z. LXI, s. 205–298.
Cytowana praca (s. 248): K. Wojan, Zarys problematyki tyczącej przekładu tekstów specjalistycznych z języka fińskiego, [w:] Języki specjalistyczne. Zagadnienia dydaktyki i tłumaczenia tekstów. Red. P. Mamet, Wydaw. Naukowe „Śląsk”, Katowice 2003, s. 261–266.
9. Janina Ozga, Bibliografia językoznawstwa ogólnego i indoeuropejskiego, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” 2007, z. LXIII, s. 257–314.
Cytowana praca (s. 259): Homonimia międzyjęzykowa – analiza dorobku językoznawstwa europejskiego, [w:] Język trzeciego tysiąclecia III, t. 1: Tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny. Red. G. Szpila, seria Język a komunikacja 8, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 2005, s. 281–286.
10. Ogólnopolska dysponenda Wydawnictw Uczelnianych, Wydawnictwo Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego, Warszawa 2007.
Cytowana praca (s. 57): Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006.
11. Tapani Kärkkäinen. Puolalaista kirjallisuutta ja kirjoja Puolasta suomeksi. [w:] Minun Puolani. http://www.saunalahti.fi/tapank/bibliografia.html
Cytowana praca: Paweł Huelle, Mina. Suom. Katarzyna Rybkowska ja Jouko Grönholm, „Parnasso” 3 (44), Helsinki 1994, s. 326–332, ISBN 605204-94.
12. "Interlinguistische Informationen. Mitteilungsblatt der Gesellschaft für Interlinguistik e.V.", 25. Jahrgang, Nr 98 (1/2016), ISSN 1430-2888, http://www.interlinguistik-gil.de/wb/media/inti/IntI__98__1-2016_.pdf
w artykule: 5 Bibliographische Materialien 5.3 Język, Komunikacja, Informacja (JKI). Nr. 10 (2015)
cyt. praca (s. 11): Wojan, Katarzyna 2015: Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek? (Zarys dziejów interlingwistyki) (Ida Stria) [Review].
13. Tadeusz Piotrowski, Bibliography of Dictionaries with English and Polish (unpublished) = Bibliografia słownik w z angielskim i polskim (niepublikowane drukiem), [Online:] < <http://www.academia.edu/23766717/Tadeusz_Piotrowski_Bibliography_of_Dict...
Cyt. (s. red.): "Obecnie pojawiły się ogólne bibliografie słowników angielskich i polskich,
Wojan, K., 2013, Język angielski w polskiej leksykografii. Słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Wojan, K., 2014, Język angielski w polskiej leksykografii. Słowniki przekładowe terminologiczne wydane w latach 1782–2012, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego."
14. Bibliography of Finno-Ugric Linguistics, http://www.murre.ut.ee/bibliograafia/search.php?sqlQuery=SELECT%20author...
Cytowana praca: Katarzyna Wojan, The genesis of homonymy of the Finnish language, [w:] "Uurali keelte intra- ja interlingvistilised ühisjooned = Intra- and interlinguistic common features of Uralic languages" 2003
15. Jan Wawrzyńczyk. Piotr Wierzchoń, NFJP [Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego], Narodowy program Rozwoju Humanistyki, [Online:] <http://nfjp.pl/> [2015/2016],
Zakładka: Bibliography <http://nfjp.pl/about/>:
PODSTAWOWA LITERATURA ŹRÓDŁOWA
(Wykaz nie obejmuje prac przywołanych w części hasłowej SBJP tylko jednokrotnie):
16. I. Moskva, Bibliography, Ferdowsi University of Mashhad (FUM), Mashhad (Iran), 2010, [URL] http://zabanshenasi.um.ac.ir/images/140/Books/Bibliography/2010.pdf
cytowane prace (s. 144):
17. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa 12-18 kwietnia 2015 r., nr 16, R. 71 (83), [URL] http://bn.org.pl/download/document/1430143499.pdf (dostęp 4.03.2017).
Cytowania (3):
18. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa 15-21 maja 2011 r., nr 20, R. 67 (79), http://bn.org.pl/download/document/1306485537.pdf (dostęp: 4.03.2017).
Cytowania (2):
19. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa 8-14 maja 2012 r., nr 28, R. 68 (80), http://bn.org.pl/download/document/1342778942.pdf (dostęp: 4.03.2017).
Cytowania (2):
20. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa 12-18 maja 2015 r., nr 29, R. 71 (83), [URL] http://bn.org.pl/download/document/1437745689.pdf (dostęp: 4.03.2017)
Cytowania (4):
21. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa 30 września - 6 października 2012 r., nr 40, R. 68 (80), [URL] http://bn.org.pl/download/document/1349781466.pdf (dostęp: 4.03.2017)
Cytowania (2):
22. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa 24-30 marca 2013 r., nr 13, R. 69 (81), [URL] http://bn.org.pl/download/document/1365433368.pdf (dostęp: 4.03.2017)
Cytowania (2):
23. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa 17-23 lipca 2016 r., nr 30, R. 72 (84), [URL] http://bn.org.pl/download/document/1470139422.pdf (dostęp: 4.03.2017)
Cytowania (2):
24. Biblioteka Narodowa Bibliografia Wydawnictw Ciągłych Nowych, Zawieszonych i Zmieniających Tytuł, 2015, nr 3, lipiec-wrzesień 2015, poz. 384-581, [URL] http://bn.org.pl/download/document/1446561556.pdf (dostęp: 4.03.2017)
Cytowania (6):
25. Przewodnik Bibliograficzny. Urzędowy wykaz druków wydanych w Rzeczypospolitej Polskiej, Biblioteka Narodowa, Instytut Bibliograficzny, Warszawa, 14-20 maja 2017 r., R. 73 (85), nr 19, http://bn.org.pl/download/document/1495535386.pdf
cytowane prace:
cytowania (4):
26. "Interlinguistische Informationen. Mitteilungsblatt der Gesellschaft für Interlinguistik e.V.", 25. Jahrgang, Nr 98 (1/2016), ISSN 1430-2888, http://www.interlinguistik-gil.de/wb/media/inti/IntI__98__1-2016_.pdf
cytowana praca:
(s. 12): Wojan, Katarzyna 2015: Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek? (Zarys dziejów interlingwistyki) (Ida Stria)
27. Studia Rossica Gedanensia, [w:] Brill Online Bibliographies, http://bibliographies.brillonline.com/pages/lb/periodicals [dostęp: 12.07.2017].
28. Bibliografia Zawartości Czasopism, Biblioteka Narodowa, czerwiec 2014, [online] http://bn.org.pl/download/document/1407487136.pdf
Cytowania (3):
29. Bobrowski Jakub, Activity report of the Society of Friends of the Polish Language in 2015 Publishing novelties Information for authors of articles submitted for printing in “Język Polski”, [w:] "Język Polski" 2016, z. 2, s. 116-132
cytowana praca:
K. Wojan, Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek? Zarys dziejów interlingwistyki, Gdańsk 2015.
30. Indekso de personoj (Kompilita de Ino Kolbe kaj Till-Dietrich Dahlenburg), [w:] Indekso de Informiloj por Interlingvistoj numeroj 1-99, "Informilo por interlingvistikoj", Eldonas: Centro de Esploro kaj Dokumentado pro Mondaj Lingvaj Problemoj CED, 26-a jaro (tria serio), n-ro 100 (7/2017), http://www.esperantic.org/wp-content/uploads/2015/09/IPI_Indekso_1-99.pdf
cytowania: (s. 153): Wojan, Katarzyna +90/10,11
31. Jan Wawrzyńczyk, Ku "Hipersłownikowi języka rosyjskiego", (t. 1: 1-772), Warszawa: BEL Studio, 2018.
Cytowane prace:
Wojan K. Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2010.
Wojan K. Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2010.
Wojan K. Homonimia międzyjęzykowa - analiza dorobku językoznawstwa europejskiego, [w:] G. Szpila (red.), Jezyk trzeciego tysiąclecia III. T. 1: Tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny, Kraków: Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej, 2005: 281-296.
Cytowania (7):
32. „Przegląd Bibliograficzny” (Dodatek do „Pamiętnika Literackiego”) (2018, z. 1), opracowali: Aleksandra Oszczęda i Paweł Kaczyński, IBL PAN, Warszawa 2018.
33. Indekso de Informiloj por Interlingvistoj numeroj 1-99, kompilita de Ino Kolbe kaj Till-Dietrich Dahlenburg, [w:] "Informilo por interlingvistoj", 26-a jaro (tria serio) ISSN 1385-2191 n-ro 100 (7/2017), http://www.esperantic.org/wp-content/uploads/2015/09/IPI_Indekso_1-99.pdf
34. Books-received [w:] "Stylistyka" 2017, t. XXVI (Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego), s. 385.
35. Przegląd bibliograficzny. Dodatek do „Pamiętnika Literackiego” (2020, z. 2), oprac. Aleksandra Oszczęda i Paweł Kaczyński, IBL PAN Wydawnictwo, Warszawa 2020.
Cytowana praca:
Cytowania:
36. Bibliografia “Białorutenistyki Białostockiej” 2009–2018, [w:] „Białorutenistyka Białostocka” 2019, nr 11, s. 333-359, https://filologia.uwb.edu.pl/bb/files/tom11.pdf
Cytowana praca:
Cytowanie:
37. Jakub Bobrowski, Sprawozdanie z działalności Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego w 2015 roku (wersja skrócona); Nowości wydawnicze, [w:] „Język Polski” z. 2, 2016.
Cytowana praca:
38. Czesław Miłosz: bibliografia przedmiotowa 1932-2020: wybór: Rozdział: Opracowania w języku polskim: Część II: Prace zbiorowe, [w:], pod kierunkiem Aleksandra Fiuta; opracował Emil Pasierski; współpraca Stanley Bill, Xavier Farré Vidal, Nikołaj Iwanow, Beata Kulęba, Magdalena Lubelska-Renouf, Anna Małyszkiewicz, Marian Zaczyński, Marek Zaleski, Małgorzata Zemła, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2020.
Cytowane prace:
Cytowania (5):
39. „Zapiski Historyczne” Poświęcone historii Pomorza i krajów bałtyckich. Tom LXXXIII – Rok 2018. Suplement. Bibliografia historii Pomorza Wschodniego i Zachodniego oraz krajów regionu Bałtyku za rok 2016 wraz z uzupełnieniami z lat poprzednich. Opracowali Adam Biedrzycki i Wojciech Szramowski. Towarzystwo Naukowe w Toruniu, Toruń 2020.
Cytowana praca:
Cytowania:
40. Шульціана / Bibliografia przedmiotowa, [w:] Schulz / forum, Kalendarz życia, twórczościi recepcji Brunona Schulza, https://schulzforum.pl/ua/bibliografia/przedmiotowa
Cytowana praca:
Cytowanie:
X. Prace dyplomowe w innych ośrodkach naukowych
1. Jarnutowski Bartosz, Rozwój leksyki bułgarskiej w świetle zapożyczeń z języków obcych, praca licencjacka napisana pod kierunkiem dr hab. Arlety Szulc, Instytut Filologii Słowiańskiej, Wydział Filologiczny UMK, Toruń 2012, https://apd.umk.pl/pl/diplomas/bsc-msc/64255/
Cytowana praca: Katarzyna Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
Cyt. „Rozważania teoretyczne oparto na publikacjach B. Jelavich, D. Iwanowej-Mirczewej i I. Charałampiewa, E. Michow, Z. Ruska, K. Walczak oraz K. Wojan…”
2. Charubin Justyna, Деятельность МАПРЯЛ в избранных странах Евросоюза (Германия, Италия, Латвия, Польша) Монографический очерк, praca magisterska napisana pod kier. prof. dr hab. Władysława Figarskiego, Instytut Rusycystyki, Wydział Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 2011, https://apd.uw.edu.pl/pl/diplomas/bsc-msc/63591/; http://www.bestreferat.ru/referat-214065.html
Cytowane prace:
Катажина Воян, Збигнев Воян, Цифровая репрезентация лексем русского языка, [w:] Мир русского слова и русское слово в мире. XI Конгресс Международной aссоциации преподавателей pусского языка и литературы, Варна 17–22.09.2007. Т. 1: Новое в системно-структурном описании современного русского языка. Речевая деательность: современные аспекты исследования. Под ред. А.А. Градинаровой, Т.И. Алексиевой, Международнaя aссоциация преподавателей pусского языка и литературы, Oбщество русистов Болгарии, Heron Press, Sofia 2007, s. 57–64.
Катажина Воян, Русский язык в польской лексикографической традиции, [w:] Мир русского слова и русское слово в мире. XI Конгресс Международной aссоциации преподавателей pусского языка и литературы, Варна 17–22.09.2007. Т. 2: Проблемы фразеологии. Русская лексикография тенденции развития. Под ред. Ст. Георгиевой и А. Липовской, Международнaя aссоциация преподавателей pусского языка и литературы, Oбщество русистов Болгарии, Heron Press, Sofia 2007, s. 385–389.
3. Szela Monika, Русско-польская межъязыковая омонимия в сфере интернационализмов, praca magisterska napisana pod kierunkiem dra Krzysztofa Kusala, Uniwersytet Wrocławski, Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Słowiańskiej, Wrocław 2004.
4. Ewelina Gabała, Zapożyczenia w bułgarskiej terminologii archeologicznej, Praca licencjacka napisana pod kierunkiem dr Natalii Długosz, z Instytutu Filologii Słowiańskiej, Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań 2012, http://www.academia.edu/28664704/Zapo%C5%BCyczenia_w_bu%C5%82garskiej_te... (dostęp 27.02.2017).
Cytowana praca:
Wojan K., Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk 2010, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Cytowania:
(s. 85): "Natomiast na gruncie języka-nabywcy obserwuje się wzajemne oddziaływanie na siebie pożyczek z różnych systemów językowych, co może prowadzić do np. zastępowania starszych zapożyczeń nowszymi (Wojan 2010: 45-46)".
5. Щербини Дмитра Вікторовича, Семантичні особливості міжмовних омонімів в українській і білоруській мовах, Кваліфікаційна робота студента ф культету української філології групи ЗУМЛ-м-14 другого (магістерського) рівня спеціальності 014.01 Середня освіта (українська мова і література), Керівник: доктор філологічних наук, доцент Білоконенко Людмила Анатоліївна, Міністерство освіти і науки україни Криворізький державний педагогічний університет, Кафедра української мови, Кривий Ріг 2019.
Cytowana praca:
Cytowania (15):
– у польській мові: AURA1 ‘1) [книжн.] стан погоди; 2) [перен.] клімат, атмосфера, що панують у якомусь середовищі’, AURA2 ‘1) [мед.] особливий стан, який передує епілепсії, істерії тощо; 2) частина астрального тіла’;
– у фінській мові: AURA1 ‘1) [діал.] соха; 2) [с. г.] плуг’, AURA2 ‘1) річка на південному заході Фінляндії; 2) регіон у Фінляндії’, AURA3 ‘1) [зневажл.] погода; 2) [перен.] клімат, атмосфера, що панують у якомусь середовищі’, AURA4 ‘1) [мед.] особливий стан, який передує епілепсії, істерії тощо; 2) частина астрального тіла’;
– у російській мові АУРА1 ‘клімат, атмосфера, що панують у якомусь середовищі’, АУРА2 ‘1) [мед.] особливий стан, який передує епілепсії, істерії тощо; 2) частина астрального тіла’."
– у польській мові: KACZKA1 ‘1) [орн.] качка; 2) страва з цього птаха; 3) плаский камінець, що його пускають по воді рикошетом’, KACZKA2 ‘плітка, вигадка’, KACZKA3 ‘1) [мед.] сечоприймач; 2) [мор.] кріпильна планка; 3) [техн.] тип аеродинамічної схеми літака’;
– у фінській мові: ANKKA1 ‘1) [орн.] качка; 2) страва з цього птаха’, ANKKA2 ‘плітка, вигадка’;
– у російській мові: УТКА1 ‘1) [орн.] качка; 2) страва з цього птаха’, УТКА2 ‘плітка, вигадка’, УТКА3 ‘1) [мед.] сечоприймач’; 2 [техн.] ‘тип аеродинамічної схеми літака’ [цит. за: 60, с. 142–143]."
6. [????] praca magisterska dot. leksyki kulinarnej, http://bazatematow.pl/files/praca-magisterska-6557.pdf
Cytowana praca:
Cytowania (17):
7. Maryna Podolska, Leksykografia polska. Wszystko o słownikach, praca roczna, Chmelnicki Narodowy Uniwersytet, Wydział Nauk Humanistycznych i Pedagogicznych, Katedra Filologii Słowiańskiej, II rok, specjalność „Języki i literatura słowiański. Pierwsza polska (tłumaczenie włącznie)”, kierunek „Filologia”, opiekun naukowy: Julia Serkowa, https://msn.khnu.km.ua › mod › resource › view
Cytowana praca:
Cytowania (2):
8. Артем С. Сафронова, Польська лексикографія кінця ХХ – початку ХХІ ст.: основні тенденції розвитку і тематичне спрямування, кваліфікаційна робота магістр, Галузь знань 03 Гуманітарні науки, Спеціальність 035 Філологія, Спеціалізація 035.033 Слов’янські мови і літератури (переклад включно), перша – польська, Керівник Юлія Серкова, Хмельницький 2022.
Cytowana praca:
Cytowanie:
9. Ernesta Prusevičiūtė, Varėnos ir lazdijų rajonų ginekologinių ir šlapimo sistemos ligų gydymui naudojamų natūralios kilmės medžiagų etnofarmacinis tyrimas, Magistro baigiamasis darbas, Vientisųjų studijų programa „Farmacija“, valstybinis kodas 6011GX003 Studijų kryptis „Farmacija“, Darbo vadovas: Doc. dr. Živilė Pranskūnienė, Lietuvos sveikatos mokslų universitetas, Farmacijos fakultetas, Vaistų technologijos ir socialinės farmacijos katedra, Kaunas 2023.
Cytowana praca:
Cytowania (2):
XI. Akademickie programy przedmiotowe (sylabusy)
1. Przedmiot: Współczesne słownictwo rosyjskie w opisie leksykograficznym, seminarium magisterskie, kod 3202-2SMK10Z, Uniwersytet Warszawski, Instytut Rusycystyki [URL] https://usosweb.uw.edu.pl/kontroler.php?_action=actionx:katalog2/przedmi...(prz_kod:3202-2SMK10Z).
Cytowana praca: K. Wojan, Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2006.
2. Przedmiot: Bogowie i cuda antyczne w polszczyźnie – recepcja pojęć mitologicznych i kulturowych w polszczyźnie, kod 4018-KONW118, Wydział „Artes Liberales” Uniwersytet Warszawski, przedmiot fakultatywny dla I roku Filologii Nowogreckiej I stopnia, dla I roku Studiów Śródziemnomorskich I stopnia, dla I roku Studiów Śródziemnomorskich II stopnia, dla II roku Filologii Nowogreckiej I stopnia, dla II roku Studiów Śródziemnomorskich II stopnia, dla II roku Studiów Śródziemnomorskich I stopnia, dla III roku Filologii Nowogreckiej I stopnia, dla III roku Studiów Śródziemnomorskich I stopnia, koordynator: Bogusława Rokoszewska, Ewa Rudnicka, https://usosweb.uw.edu.pl/kontroler.php?_action=actionx:katalog2/przedmi...(prz_kod:4018-KONW118).
Cytowana praca: K. Wojan, Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010
3. Przedmiot: Gramatyka porównawcza polsko-rosyjska, kod: 8.0.0932, Filologia Rosyjska I stopnia, studia niestacjonarne, koordynator: dr Magdalena Jaszczewska, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański.
Cytowana praca: Wojan K., Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2010.
4. Przedmiot: Gramatyka porównawcza polsko-rosyjska, kod: 8.0.0932, Filologia Rosyjska I stopnia, studia niestacjonarne, koordynator: dr Magdalena Jaszczewska, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański.
Cytowana praca: Wojan K., Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2011.
5. Przedmiot: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego, kod: 8.0.0950, Filologia Rosyjska studia stacjonarne I stopnia, koordynator: dr Ewa Konefał, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański.
Cytowana praca: Wojan K., Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2010.
6. Przedmiot: Organizacja i technika pracy tłumacza, kod: 8.0.0948, Filologia Rosyjska studia niestacjonarne I stopnia, koordynator: dr K. Wojan, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański.
Cytowana praca: Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795-2005, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2006.
7. Przedmiot: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego, kod: 8.0.0937, Filologia Rosyjska studia niestacjonarne I stopnia, koordynator: dr Ewa Konefał, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański.
Cytowana praca: Wojan K., Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydaw. UG, Gdańsk 2010
8. Przedmiot: Organizacja i technika pracy tłumacza, kod: kod: 8.0.0933, Filologia Rosyjska studia stacjonarne I stopnia, koordynator: dr K. Wojan, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański.
Cytowana praca: Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2006.
9. Przedmiot: Leksykografia translatoryczna, Filologia Rosyjska studia stacjonarne I stopnia, koordynator: dr K. Wojan, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Gdański.
Cytowana praca: Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2006.
10. Przedmiot: Warsztaty tłumaczeniowe, Filologia Rosyjska studia stacjonarne II stopnia, koordynator: dr Wanda Stec.
Cytowana praca: Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2006.
11. Przedmiot: Analiza językowa i przekład tekstów prawnych, Filologia Rosyjska studia stacjonarne I stopnia, specjalność: język biznesu i translatoryka, koordynator: dr Wanda Stec
Cytowana praca: Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2006.
12. Przedmiot: Homonimika polsko-rosyjska, Filologia Rosyjska studia stacjonarne II stopnia, specjalność lingwistyczna, koordynator: dra hab. Katarzyna Wojan
Cytowane prace:
Wojan K., Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
Wojan K., Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2011.
Wojan K., Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010.
Wojan K., Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy, [w:] Język a Rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne. Red. P. Czerwiński, H. Fontański, Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 2266, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2005, s. 32–39.
Wojan K., Homonimia międzyjęzykowa – analiza dorobku językoznawstwa europejskiego, [w:] Język trzeciego tysiąclecia III, t. 1: Tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny. Red. G. Szpila, seria Język a komunikacja 8, „Tertium”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 2005, s. 281–286.
Wojan K., Омонимика – избранные проблемы конрастивного анализа, [w:] Žmogus kalbos ėrdveje. Mokslinių straipsnių rinkinys, 3 (1), Kaunas 2003, s. 680–699.
Wojan K. przy udziale E. Skupińskiej-Dybek, Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2011.
Wojan K., O projekcie polsko-rosyjskiego słownika pokrewieństwa zbiorów homonimiki leksemowej, „Przegląd Rusycystyczny” z. 2 (110), 2005, s. 103–116.
13. Przedmiot: Translatoryka tekstów literackich, kierunek: filologia, specjalność: rusycystyka, studia II stopnia, rok I, Instytut Neofilologii i Badań Interdyscyplinarnych, katedra Filologii Rosyjskiej i Komparatystyki, Zakład Literatury Rosyjskiej, Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Kielcach, koordynator: dr Danuta Kramarska, http://www.inibi.uph.edu.pl/images/inne/plany_studiow/SYLABUSYFRIIstop.pdf
Cytowana praca: Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795–2005, Wydawnictwo UG, Gdańsk 2006.
14. Przedmiot: Gramatyka opisowa języka fińskiego, kierunek skandynawistyka, studia I stopnia licencjackie, specjalność: język, kultura, gospodarka Finlandii, Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Instytut Skandynawistyki i Lingwistyki Stosowanej, koordynator: dr hab. Katarzyna Wojan
Cytowane prace:
15. Przedmiot: Językoznawstwo stosowane, kierunek skandynawistyka, studia I stopnia licencjackie, specjalność: język, kultura, gospodarka Finlandii, Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Instytut Skandynawistyki i Lingwistyki Stosowanej, koordynator: dr hab. Katarzyna Wojan
Cytowane prace:
16. Przedmiot: Praktyczna nauka języka fińskiego, kierunek skandynawistyka, studia I stopnia licencjackie, specjalność: język, kultura, gospodarka Finlandii, Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Instytut Skandynawistyki i Lingwistyki Stosowanej, koordynator: dr hab. Katarzyna Wojan
Cytowana praca: Wojan K., Polsko fiński tezaurus tematyczny. Cz. 1: Ziemia i Kosmos, Gdańsk 2012.
17. Przedmiot: Translatoryka języka fińskiego, kierunek skandynawistyka, studia I stopnia licencjackie, specjalność: język, kultura, gospodarka Finlandii, Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Instytut Skandynawistyki i Lingwistyki Stosowanej, koordynator: dr hab. Katarzyna Wojan
Cytowane prace:
18. Przedmiot: Języki i kultura obszaru bałtyckofińskiego, kierunek skandynawistyka, studia I stopnia licencjackie, specjalność: język, kultura, gospodarka Finlandii, Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Instytut Skandynawistyki i Lingwistyki Stosowanej, koordynator: dr hab. Katarzyna Wojan
Cytowane prace:
19. Program nauczania [seminarium naukowo-badawcze]. Kierunek: 050100.68. Wykształcenie pedagogiczne. Program II stopnia (magisterski): Lingwokulturoznawstwo. Stopien (kwalifikacja) absolwenta – magistr. Ministerstwo Edukacji i Nauki Federacji Rosyjskiej, Federalna Państwowoa Budżetowa Instytucja Oświatowa Wyższego Szkolnictwa Profesjonalnego "Tomski Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny" (TPUP), http://www.tspu.edu.ru/images/foreign/prog_na_in_yaz/Program_Lingwokultu...
Cytowana praca: Wojan K., Język rosyjski w polskiej leksykografii przekładowej. Bibliografia słowników za lata 1795-2005, Wyd. UG, Gdańsk, 2006.
20. Słowo w systemie języka i w tekście, konwersatorium, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej UJ, koordynator przedmiotu: Joanna Rybarczyk-Dyjewska
Cytowana praca: K. Wojan, Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk 2011.
21. Przedmiot: Homonimia i polisemia w języku naturalnym. Wybrane zagadnienia leksykalne, wykład wydziałowy, Wydział Filologiczny UG, koordynator przedmiotu: prof. UG dr hab. K. Wojan
Cytowane prace:
22. Przedmiot: Otwarte seminarium doktoranckie: Problemy semantyki leksykalnej: homonimia i polisemia, Wydział Filologiczny UG, koordynator przedmiotu: prof. UG dr hab. K. Wojan
Cytowane prace:
23. Przedmiot: Praktyczna nauka języka fińskiego II rok - słownictwo, Uniwersytet Warszawski, Katedra Hungarystyki, koordynator przedmiotu: Joanna Rydzewska-Siemiątkowska
Cytowana praca:
24. Przedmiot: Języki skonstruowane: przeszłość i teraźniejszość, wykład wydziałowy, Wydział Filologiczny UG, koordynator przedmiotu: prof. UG dr hab. K. Wojan
Cytowana praca:
25. Przedmiot: Translatorium: komunikacja i społeczeństwo, ćwiczenia, kierunek studiów: kognitywistyka komunikacji, III rok, 1 stopień, Instytut Filozofii, Wydział Humanistyczny, Uniwersytet Szczeciński, prowadzący: dr Piotr Klafkowski
Cytowane prace (literatura):
Cytat: " Zawiera kompletną opisową bibliografię według następującego podziału: słowniki przekładowe ogólne (7 grup, obejmuje również „translatory” elektroniczne), słowniki językowe wyspecjalizowane (20 działów tematycznych), słowniki encyklopedyczne (5 głównych działów, w tym 32 podrozdziały tematyczne). Zawiera informacje nigdzie indziej niedostępne."
Cytat: "Zawiera kompletną opisową listę w 285 działach tematycznych, od „Administracja” do „Żywienie”. Dzieło unikalne, niezbędne dla każdego w jakikolwiek sposób zajmującego się tłumaczeniami i poszukującego słownictwa specjalistycznego, z reguły bardzo słabo ujmowanego w wielkich słownikach o charakterze popularnym.
Gorąco polecam obie pozycje, gdyż stanowią one bezcenny klucz do anglojęzycznych materiałów słownikowych, które są w języku polskim dostępne, a o których istnieniu z reguły nie wiemy."
26. Przedmiot: Translatorium: komunikacja i społeczeństwo, ćwiczenia, kierunek studiów: mediacja międzykulturowa, III rok, 1 stopień, Instytut Filozofii, Wydział Humanistyczny, Uniwersytet Szczeciński, prowadzący: dr Piotr Klafkowski
Cytowane prace:
Cytat: " Zawiera kompletną opisową bibliografię według następującego podziału: słowniki przekładowe ogólne (7 grup, obejmuje również „translatory” elektroniczne), słowniki językowe wyspecjalizowane (20 działów tematycznych), słowniki encyklopedyczne (5 głównych działów, w tym 32 podrozdziały tematyczne). Zawiera informacje nigdzie indziej niedostępne."
Cytat: "Zawiera kompletną opisową listę w 285 działach tematycznych, od „Administracja” do „Żywienie”. Dzieło unikalne, niezbędne dla każdego w jakikolwiek sposób zajmującego się tłumaczeniami i poszukującego słownictwa specjalistycznego, z reguły bardzo słabo ujmowanego w wielkich słownikach o charakterze popularnym.
Gorąco polecam obie pozycje, gdyż stanowią one bezcenny klucz do anglojęzycznych materiałów słownikowych, które są w języku polskim dostępne, a o których istnieniu z reguły nie wiemy."
27. Przedmiot: Mitologia w polszczyźnie – słowa i pojęcia, przedmiot ogólnouniwersytecki, Wydział "Artes Liberales" (dla: Uniwersytet Warszawski), koordynator: Ewa Rudnicka
cytowana praca:
28. Przedmiot: Języki artystyczne w filmie i literaturze, przedmiot fakultatywny, konwersatorium, kierunek: filologia polska, II stopień, Instytut Filologii Polskiej, Uniwersytet Wrocławski, prowadzący: mgr Joanna Kaczerzewska
Zalecana literatura: K. Wojan, Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek? Zarys dziejów interlingwistyki, Gdańsk 2015.
29. Kurs: Praktyka zawodowa przekładoznawcza 1, specjalność: przekładoznawcza, Katedra Przekładoznawstwa, Instytut Filologii Rosyjskiej, Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie, koordynator: prof. dr hab. Tadeusz Szczerbowski.
Cytowana praca:
Cytowanie:
30. Przedmiot: Classic bases of languages for specjal purposes (Klasyczne podstawy języków specjalistycznych) 3223-2LKPJS, obligatory courses, University of Warsaw, Institute of Specialised and Intercultural Communication, course coordinator Małgorzata Kornacka, http://informatorects.uw.edu.pl/en/courses/view?prz_kod=3223-2LKPJS
cytowana praca:
Cytowania:
31. Przedmiot: Języki skonstruowane (Constructed languages), koordynator Anna Bajer, kierunek: kognitywistyka, Instytut Filozofii i Socjologii, Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN, Kraków, rok akad. 2020/2021, 2021/2022.
Cytowana praca:
Cytowanie:
32. Przedmiot: Filozofia języka, wykład, przedmiot obowiązkowy, koordynator Gabriela Besler, 2021/2022; 2022/2023, Uniwersytet Śląski, Wydział Humanistyczny
Cytowana praca:
https://usosweb.us.edu.pl/kontroler.php?_action=katalog2/przedmioty/poka...
33. Przedmiot: Tropy mitologiczne w języku– słowa, pojęcia, konteksty 3700-AL-TMJ-OG, Wydział "Artes Liberales"; dla: Uniwersytet Warszawski; Rodzaj przedmiotu: ogólnouniwersyteckie; Koordynatorzy przedmiotu: Ewa Rudnicka
http://informatorects.uw.edu.pl/pl/courses/view?prz_kod=3700-CS-TMJ-23-OG
Cytowana praca:
Literatura: Wojan K., Przypadkowe i nieprzypadkowe wędrówki leksemów, Gdańsk 2010.
XII. Inne - publicystyka
1) Maria Matysek,Do Ciebie zwracamy się, Goralu Władysławie… I Zjazd Rodziny Goralów, „Niedziela. Tygodnik Katolicki. Niedziela Weekly”, Edycja Lubelska, 32 (49)/2006, Częstochowa: Kuria Metropolitalna, 2006, s. III.
2) Katarzyna Piękoś, Kilka słów o tłumaczeniach, czyli obecność literatury fińskiej w Polsce, „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego”, 2017, wydanie specjalne, Gdańsk, s. 24–24.
3) Maciej Żakiewicz, Zbigniew Żakiewicz, [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk 2018, s. 2-3.
cytowana praca (s. 2, przyp. 2):
4) Irena Fijałkowska-Janiak, Im więcej czasu mija od śmierci Zbyszka, tym bardziej odczuwam Jego nieobecność..., [w:] „Gazeta Uniwersytecka. Pismo Społeczności Akademickiej Uniwersytetu Gdańskiego” 2018, wydanie specjalne: Zbigniew Żakiewicz. In memoriam, red. Katarzyna Wojan, Zbigniew Kaźmierczyk, Gdańsk 2018, s. 8-10.
cytowana praca (s. 10):
Cytowania:
XIII. Laudacje
1. Dorota Janukowicz, Kilka słów o Jubilacie, [w:] Dialogi o kulturze. Kultury dialogu, red. Maria Sibińska, Hanna Dymel-Trzebiatowska, seria Studia Północnoeuropejskie, t. 5, Instytut Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2018, s. 17–23.
Cytowana praca:
XIV. Wikipedia - artykuły
1. Język kweński, [online:] https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_kwe%C5%84ski
Cytowana praca:
Katarzyna Wojan: Język fiński w teorii i praktyce. Wydawnictwo UG, 2016, s. 58.
2. Biologiczne nazewnictwo zwyczajowe, [online] https://pl.wikipedia.org/wiki/Biologiczne_nazewnictwo_zwyczajowe
cytowana praca:
cytowanie:
3. Język południowosaamski, [online] https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_po%C5%82udniowosaamski
cytowana praca:
Cytowanie:
4. Język północnosaamski, https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_p%C3%B3%C5%82nocnosaamski
cytowana praca:
Cytowanie:
5. Języki saamskie, https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyki_saamskie
cytowana praca:
Cytowanie:
6. Ugrofinistyka, https://pl.wikipedia.org/wiki/Ugrofinistyka
Cytowana praca:
Cytowania (5):
7. Katarzyna Wojan, https://pl.wikipedia.org/wiki/Katarzyna_Wojan
Cytowane prace (3):
8. Fińskie przekłady Biblii, [w:] Wikipedia, https://pl.wikipedia.org/wiki/Fi%C5%84skie_przek%C5%82ady_Biblii
Cytowana praca:
9. äiti (język fiński), https://pl.wiktionary.org/wiki/%C3%A4iti
Cytowanie:
10. oinas, Wiktionary, https://pl.wiktionary.org/wiki/oinas
Cytowana praca:
Cytowanie:
11. tytär, Wiktionary, https://pl.wiktionary.org/wiki/tyt%C3%A4r
źródła:
1. ↑ Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 215.
12. Polisemia, polisemantyzm, wieloznaczność, https://pl.wikipedia.org/wiki/Polisemia
Bibliografia:
Katarzyna Wojan: Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2010. ISBN 978-83-7326-650-6
13. Język fiński, https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_fi%C5%84ski
Cytowana praca:
Cytowanie:
14. Esperantologia, https://pl.wikipedia.org/wiki/Esperantologia
Cytowana praca:
Cytowanie:
15. vuohi, https://pl.wiktionary.org/wiki/vuohi
Cytowana praca:
Cytowanie:
16. isä, https://pl.wiktionary.org/wiki/is%C3%A4
Cytowanie:
źródła: Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 215.
17. kaura, https://pl.wiktionary.org/wiki/kaura
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 214.
18. härkä, https://pl.wiktionary.org/wiki/h%C3%A4rk%C3%A4
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 214.
19. morsian, https://pl.wiktionary.org/wiki/morsian
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 215.
20. leipä (język fiński), https://pl.wiktionary.org/wiki/leip%C3%A4
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 215.
21. heinä, https://pl.wiktionary.org/wiki/hein%C3%A4
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 215.
22. poika, https://pl.wiktionary.org/wiki/poika
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 215.
23. ohra, https://pl.wiktionary.org/wiki/ohra
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 214.
24. kana (język fiński), https://pl.wiktionary.org/wiki/kana
Cytowanie:
źródła:
Katarzyna Wojan, Kontakty językowe w Finlandii, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, z. LXXV/2019, s. 214.
XV. Inne - zalecenia edytorskie
1. Wymogi edytorskie do artykułów i recenzji publikowanych w języku polskim w piśmie «Język białoruski jako obcy», [w:] Беларуская мова як замежная (= Język białoruski jako obcy = Belarusian as a Foreign Language) 2017, nr 1,
XVI. Inne – literatura popularna
1. Przepiśnik warmiński. Kuchnia południowej Warmii, Nowa Wieś: Koło Gospoyń Wiejskich „Nowalijki”, [„...projekt realizowany w partnerstwie z Gminą Purda i Ochotniczą Strażą Pożarną w Nowej Wsi. Jego celem jest promocja cennych kulturowo tradycji kulinarnych, dziedzictwa kulturowego i historycznego południowej Warmii oraz produktów i usług lokalnych, w trym gwary warmińskiej.”], https://www.purda.pl/wiadomosci/1/wiadomosc/176283/przepisnik_warminski_...
Cytowania:
2. Magdalena Tomaszewska-Bolałek, Tradycje kulinarne Finlandii, Warszawa: Hanami, 2018.
Cytowana praca:
Cytowanie:
3. Skowron Agnieszka, Języki sztuczne w Wieży Babel, „Wianki słów”, https://wiankislow.pl/jezyki-sztuczne-w-wiezy-babel/
Cytowana praca:
Cytowanie (Bibliografia):
Zainteresowanym polecam na przykład książki:
– Umberto Eco Poszukiwanie języka uniwersalnego (lub W poszukiwaniu języka uniwersalnego)
– Katarzyny Wojan Języki sztuczne. Zapotrzebowanie społeczeństw czy fantazja jednostek.
XVII. Portale popularnonaukowe
1. Alicja Kiełpińska, Język fiński, czyli dwa języki w jednym, „Języki Świata”, 4 Listopada 2022, https://www.o-jezyku.pl/2022/11/04/jezyk-finski-czyli-dwa-jezyki-w-jednym/
Cytowana praca:
Cytowania (5):
2. Artur Czesak, Jan Wawrzyńczyk (1944–2021), 18 lutego 2022, https://www.arturczesak.pl/2022/02/
Cytowane prace:
<>·Katarzyna Wojan, Odszedł Profesor Jan Wawrzyńczyk – koryfeusz i „reformator” polskiego słownikarstwa, „Studia Rossica Gedanensia” t. 8, 2021, s. 359-381.
Cytowania (2):
3. Klaudia Bączyk-Lesiuk, Blog – Rozwój osobisty, „Collegium Da Vinci”, 6 maja 2022, O polsko-ukraińskich relacjach homonimicznych słów kilka… Część 2, https://cdv.pl/blog/rozwoj-osobisty/o-polsko-ukrainskich-relacjach-homon...
Cytowana praca:
Cytowania (2):
XVIII. Serwisy naukowe – przewodniki encyklopedyczne
1. Przewodnik językowo-encyklopedyczny po gramatyce semantycznej języka polskiego w ujęciu historycznym, IJP PAN (NPRH, nr projektu 11H 17 0066 85), https://gramsem.ijp.pan.pl/hasla/monosemia-i-polisemia/
Cytowana praca:
Cytowania (2): Hasło: Monosemia i polisemia
2. Magdalena Żabowska, Monosemia i polisemia, IJP PAN, s. 241-249, https://gramsem.ijp.pan.pl/wp-content/uploads/2024/06/Monosemia_i_polise...
Cytowana praca:
Cytowania (4): Hasło: Monosemia i polisemia