przewodniczący Rady Programowej kierunku iberystyka
WYKSZTAŁCENIE:
1989 – 1994 Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, studia magisterskie
1994 obrona pracy magisterskiej Dictionnaire électronique français-polonais de la terminologie relative aux contrats de la vie commerciale
1994 – 1999 Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, studia doktoranckie
1999 obrona rozprawy doktorskiej Avoir en français / tener et haber en espagnol: verbes supports et extensions aspectuelles
DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE:
1987 – 1989 zasadnicza służba wojskowa
1992 B.P. Almatur Katowice, pilotowanie wyjazdów, 2 tygodniowy pobyt jako rezydent w ośrodku wypoczynkowym w Straňavach (Słowacja)
1992 – 1994 Zespół Szkół Społecznych w Bytomiu, prowadzenie kursu jęz. Hiszpańskiego – zajęcia fakultatywne dla uczniów szkoły podstawowej i liceum
1994 – 1997 II Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Sosnowcu, wykładowca jęz. francuskiego – zajęcia z podstaw informatyki, języka francuskiego pisanego oraz konwersacji francuskiej
1994 – 2007 Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, doktorant, od 1996 asystent, od 1999 r. adiunkt – róznorodne zajęcia z języka ogólnego i specjalistycznego francuskiego i hiszpańskiego (informatyka, prawo, ekonomia, marketing, turystyka, tłumaczenia specjalistyczne), leksykografii, semantyki, lektorat oraz gramatyka jęz. hiszpańskiego, fonologia i fonetyka jęz. hiszpańskiego, prowadzenie seminarium dyplomowego, magisterskiego i specjalizacyjnego z zakresu językoznawstwa francuskiego i hiszpańskiego
1998 – 2000 Towarzystwo Przyjaciół Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych w Sosnowcu, prowadzenie kursu jęz. hiszpańskiego – zajęcia fakultatywne dla studentów II NKJO
2000 – 2002 Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Gliwicach, wykładowca jęz. francuskiego – zajęcia z gramatyki jęz. francuskiego
2007 – 2014 Instytut Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, adiunkt – różnorodne zajęcia z języka ogólnego i specjalistycznego hiszpańskiego i francuskiego (turystyka, tłumaczenia specjalistyczne), gramatyki opisowej jęz. hiszpańskiego, historii jęz. hiszpańskiego, fonologii i fonetyki jęz. hiszpańskiego, frazeologii języków romańskich, prowadzenie seminarium dyplomowego z zakresu językoznawstwa hiszpańskiego i traduktologii dorywczo tłumaczenia, głównie na język polski
WYBRANE ZADANIA ORGANIZACYJNE:
1989-1994 przedstawiciel studentów w różnych gremiach (starosta roku, Rada Instytutu, Wydziałowa Komisja Stypendialna, elektor w wyborach władz wydziału i uczelni)
2002-2004 p.o. kierownika Zakładu Hispanistyki w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
2002-2005 Przedstawiciel młodszych pracowników nauki w Radzie Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
2003, 2004 zastępca przewodniczącego Komisji Rekrutacyjnej
2006 członek komitetu organizacyjnego Międzynarodowego Sympozjum Hispanistów Encuentros 2006 w Katowicach
2008-2012 członek Wydziałowej Komisji Wyborczej
2011-2014 sekretarz Komisji Rekrutacyjnej
2013-2014 współautor programu nauczania studiów magisterskich uzupełniających o specjalności język hiszpański stosowany (specjalizacja: komunikacja kulturowa – język hiszpańskich i polski) w Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie
2014 Kierownik Zakładu Języka i Kultury Hiszpańskiej w Instytucie Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie
Polskie Towarzystwo Językoznawcze
Stowarzyszenie Hispanistów Polskich
Hiszpańskie Stowarzyszenie Studiów Leksykograficznych
(Asociación Española de Estudios Lexicográficos)
1996 « Les notions de champs et de rubriques d’une entrée terminologique – comparaison de deux théories », w: Neophilologica 12, Katowice, str. 100- 111
1998 « Quelques remarques sur les propriétés des verbes supports en français », w: Neophilologica 13, Katowice, str. 94-104
2000 « Constructions à verbe opérateur en francais et en espagnol », w: Neophilologica 14, Katowice, str. 82-105
2001 « Kształtowanie kompetencji specjalistycznych u przyszłych tłumaczy », w: Studia Neofilologiczne II, red.P. Płusa, Częstochowa, str. 167-172
2001 « Sur les dictionnaires coordonnés des arguments et des prédicats », w: Europejczycy, Nr 2bis, Inter-Lingva, Bydgoszcz, str. 11-17
2002 « Apprendre à comprendre pour apprendre à traduire: Cas du langage économique », w: Translation and meaning, part 6, Maastricht, str. 387-393
2004 « Klasy obiektowe a leksyka i komunikacja językowa », w: „Słowa, słowa, słowa”... w komunikacji językowej II, Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk, str. 111-116
2004 « Actualisation des adjectifs en français et en espagnol : verbes supports et extensions aspectuelles », w: La linguistique romane en Pologne: millésime 2004, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łask, str. 283-286
2005 « Il est droit – Il est comment ? ou plutôt Qu’est-ce qui est droit ? Désambiguïsation des adjectifs dans une approche traductionnelle », w: Synergie – Pologne, n 2, Tome 2, Revue du GERFLINT, str. 188-192.
2006 « Ces substantifs qui sont parfois adjectifs en français, espagnol et polonais », w: Neophilologica 18, Katowice, str. 50-58.
2007 « La descripción de los sustantivos de posesión según el enfoque versado sobre objetos », w: Reflexiones sobre el diccionario, Anexos Revista de Lexicografía nº 6, Universidade da Coruña, A Coruña, str. 335-343.
2007 « Les attributs de la classe de propriété et les sous-classes de propriété dans l’approche orientée objets », w: Actes du XXIVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Vol. IV, red. D. Trotter, Max Niemayer Verlag, Tuebingen, str. 569-576.
2007 « ¿Cabeza loca o bien amueblada? - Sobre la interpretación de los adjetivos en las expresiones fraseológicas », w: Retos del Hispanismo en la Europa Central y del Este. Actas del Congreso Internacional, Cracovia 14-15 de octubre de 2005, coords.: L. F. Cercós Garcia, C. J. Molina Rivero, A. de Caballos-Escalera y Gila, Palafox & Pezuela, Madrid, str.
2008 « Utilidad de la descripción bilingüe de las propiedades semánticosintácticas de los predicados no verbales », w: El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del IIº Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Universidad de Alicante, Alicante / Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Alicante, str. 402-409.
2008 « Del valor semántico de los verbos soporte. Ejemplo del verbo dar en español », w: Encuentros, Vol. I: Encuentros de lingüística, traducción y enseñanza de la lengua española, red. J. Lyszczyna, J. Wilk-Racięska, Oficyna Wydawnicza WW, Katowice, str. 138-149
2009 « Désambiguïsation d’adjectifs : ‘oscillant’, ‘hésitant’ et ‘chancelant’ et leurs équivalents espagnols et polonais », w: Synergie – Pologne, n 6, coord. T. Muryn, Le sens et la complexité, Tome 2, Revue du GERFLINT, Kraków, str. 153-165.
2010 « Desambiguación de adjetivos: hacia diccionarios coordinados », w: La lexicografía en su dimensión teórica, coords. M. A. Castillo Carballo, J. M. García Platero, Universidad de Málaga, Málaga, str. 609-622.
2011 « Los tecnicismos en los diccionarios normativos del español actual », w: Encuentros 2010, Vol. I: La norma lingüística del español, coord. E. Waluch-de la Torre, Museo de Historia del Movimiento Popular Polaco, Varsovia 2011, str.
2011 « Kilka uwag o pochodzeniu i rozwoju języków romańskich », w: Konspekt. Pismo Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie 3/2011, Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej, Kraków, str. 13-15.
2012 « Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de posterioridad en español, francés y polaco », w: Neophilologica 24, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, str. 252-260.
2012 « Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de proximidad temporal », w: Avances de lexicografía hispánica (II), eds.: A. Nomdedeu Rull, E. Forgas Berdet, M. Bargalló Escrivà, Publicacions URV, Tarragona, str. 161-174.
2012 « Propiedades sintáctico-semánticas de algunos adjetivos de relación temporal: antiguo y actual », w: Studia Iberystyczne 11, Lenguas en contraste: el caso del español y polaco, red. A. Zieliński, R. S. Balches Arenas, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, str. 179-192.
2013 « Les constructions à verbes supports généraux dans Le Petit Prince d’A. de Saint-Exupéry et leurs équivalents dans certaines langues romanes et slaves », w: La phraséologie entre langues et cultures. Structures, fonctionnements, discours, éds.: T. Muryn, S. Mejri, W. Prażuch, I. Sfar, Peter Lang Édition, Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, str. 75-86.
2014 « Los adjetivos españoles nuevo y viejo y sus equivalentes en francés y en polaco », w: Variación, contraste, circulación. Perspectivas lingüísticas en el hispanismo actual, eds.: Zuzanna Bułat Silva, Monika Głowicka, Justyna Wesoła, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, str. 119-126.
2015 « L’enseignemement par projets appliqué aux cours de la gestion du toursime », w: Contextes médiatiques et matériaux didactiques dans l’enseignement des langues étrangères, réd.: Beata Kędzia-Klebeko, Sylwia Kalińska-Łuszczyńska, Editions de l’Université de Szczecin, Szczecin, str. 111-120.
2016 « Los adjetivos de inmediatez temporal en español y sus equivalentes en polaco », w: Itinerarios, 23, Warszawa, str. 175-186.
2016 « Análisis de las locuciones adjetivas para el tratamiento automático de las lenguas naturales », w: Relecturas y nuevos horizontes de los estudios hispánicos, vol. 4, Lingüística y didáctica de la lengua española, eds.: Joanna Wilk-Racięska, Agnieszka Szyndler, Cecylia Tatoj , Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, str. 194-204.
2017 « À propos de la détermination dans la traduction automatique », w: Neophilologica, 29, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, str. 313-325.
2018 « Określanie stopnia skostnienia wyrażeń przymiotnikowych w świetle przekładu automatycznego », w: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, t. 7, Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza, red. nauk.: Alicja Pstyga, Tatiana Kananowicz, Magdalena Buchowska, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk, str. 146-156.
2018 « La descripción lexicográfica de los regionalismos andaluces en el Diccionario de la lengua española de la RAE », w: El andaluz polifacético. Acercamientos desde la comunicación y la didáctica, ed.: Marek Baran, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, str. 75-86.
2019 « La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto », w: Lenguaje y Textos, 49, str. 93-99.
2020 « La chanson en tant qu’un outil didactique multidimensionnel. L’enseignement de l’espagnol aux polonophones au niveau universitaire », w: Langues chantées - Cultures mises en musique. La chanson dans l’enseignement des langues, dir.: Marcos Baltar, Iman Massoud Sridi, Editions des archives contemporaines, Paris, str. 149-156.
2021 « Quelques réflexions sur les éléments du langage spécialisé dans les textes littéraires en tant que problème de traduction », w: Au croisement des cultures, des discours et des langues. Cent ans d’études romanes à l’Université de Varsovie (1919-2019), t. 2. Linguistique et Didactique du FLE, red.: Małgorzata Izert, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, str. 131-139.
2021 « La cohérence à travers les langues. Autour de la traduction de la dédicace du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry », w: Cohérence et cohésion textuelles, éds.: Raluca Nita, Éditions Lambert-Lucas, Limoges, str. 63-79.
2021 « Los límites de la aplicación de la sinonimia lexical: accidental, casual, circunstancial, contingente y sus equivalentes en francés, polaco y checo », w: La Globalisation communicationnelle: les enjeux linguistiques, éds.: Joanna Jereczek-Lipińska, Mirosław Trybisz, Izabela Pozierak-Trybisz, Joanna Drzazgowska, Peter Lang Publishing Group, Berlin, str. 101-110.
2023 « La actualización del nombre COVID-19 (y sus sinónimos) en los portales de información de lengua española », w: Neophilologica, 35, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, str. .
Redakcja monografii:
2021 Joanna Jereczek-Lipińska, Mirosław Trybisz, Izabela Pozierak-Trybisz, Joanna Drzazgowska (éds.), La Globalisation communicationnelle: les enjeux linguistiques, Peter Lang Publishing Group, Berlin, 262 str.
2021 Joanna Jereczek-Lipińska, Mirosław Trybisz, Izabela Pozierak-Trybisz, Joanna Drzazgowska (éds.), La Globalisation communicationnelle: les nouveaux défis pour la littérature, la traduction et la didactique de langues, Peter Lang Publishing Group, Berlin, 250 str.
2005 Monika Sułkowska, Od stóp do głów, czyli o częściach ciała i jego atrybutach, polsko-francusko-hiszpansko-włoski słownik, Kanion, Zielona Góra (opracowanie haseł w języku hiszpańskim:)
UDZIAŁ W KONFERENCJACH NAUKOWYCH (od 2000 r.):
2000 3rd International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on Translation and Meaning, Łódź, referat: Apprendre à comprendre pour apprendre à traduire: Cas du langage économique
2000 Specyfika nauczania – uczenia się języków obcych, debaty glottodydaktyczne – debaty przekładoznawcze, Częstochowa / Złoty Potok, referat: Kształtowanie kompetencji specjalistycznych u przyszłych tłumaczy
2001 Leksyka w komunikacji językowej II, Kościerzyna, referat: Klasy obiektowe a leksyka i komunikacja językowa
2003 Les images du monde dans les langues et litteratures romanes, Katowice, referat: Ces substantifs qui sont parfois adjectifs en français, espagnol et polonais
2003 IIº Congreso Internacional del Español para Fines Específicos, Amsterdam (Holandia), referat: Noción de objetivo en la descripción lexicográfica de los adjetivos
2004 Visages, virages, mirages de la linguistique – Krajowa Konferencja Językoznawców Romanistów Polskich, Warszawa, referat: Actualisation des adjectifs en français et en espagnol : verbes supports et extensions aspectuelles
2004 XXIVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Aberystwyth (Wielka Brytania), referat: Les attributs de la classe de propriété et les sous-classes de propriété dans l’approche orientée objets
2004 I Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, A Coruña (Hiszpania), referat: La descripción de los sustantivos de posesión según el enfoque versado sobre objetos
2005 Colloque International Français Langue Internationale Recherche et formation: L’Europe des Langues et des Cultures, Kraków, referat: Il est droit – Il est comment ? ou plutôt Qu’est-ce qui est droit ? Désambiguïsation des adjectifs dans une approche traductionnelle
2006 II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Alicante (Hiszpania), referat: Utilidad de la descripción bilingüe de las propiedades semánticosintácticas de los predicados no verbales
2006 Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2006, Katowice, referat: Del valor semántico de los verbos soporte. Ejemplo del verbo dar en español
2008 Coloquio Internacional « Tiempo y espacio », Brno (Czechy), referat: Propiedades sintáctico-semánticas de algunos adjetivos de relación temporal: antiguo, actual, próximo
2008 III Colloque International L’Europe des Langues et des Cultures, « Le sens et sa complexité », Kraków, referat: Désambiguïsation d’adjectifs : ‘oscillant’, ‘hésitant’ et ‘chancelant’ et leurs équivalents espagnols et polonais
2008 III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Malaga (Hiszpania), referat: Desambiguación de adjetivos: hacia diccionarios coordinados
2009 Colloque International « Supports et prédicats non verbaux dans les langues du monde », Paryż (Francja), poster: Estar : support ou extension ? Analyse des structures estar + Adj en espagnol face à leurs équivalents en français et en polonais
2010 IV Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Tarragona (Hiszpania), referat: Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de proximidad temporal
2010 III Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2010, Warszawa, referat: Los tecnicismos en los diccionarios normativos del español actual
2011 II Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Katowice, referat: Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de posterioridad en español, francés y polaco
2012 IV Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2010, Wrocław, referat: Los adjetivos españoles nuevo y viejo y sus equivalentes en francés y en polaco
2013 LXXI Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego « Metodologie językoznawcze w nauczaniu uniwersyteckim », Gniezno
2014 V Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2014 « Relecturas y nuevos horizontes », Ustroń, referat: Análisis de las locuciones adjetivas para el TALN
2015 IV Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Warszawa, referat: Los adjetivos de inmediatez temporal en español y sus equivalentes en polaco
2016 VI Międzynarodowa Konferencja Naukowa « Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza » na temat « Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza », Gdańsk, referat: Analiza stopnia skostnienia wyrażeń przymiotnikowych
2017 V Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Lublin, referat: Relaciones entre la sintaxis y la semántica en el caso de los adjetivos de relación temporal
2018 XII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y de la Literatura (SEDLL) « Un mundo cambiante: desde la tradición hacia la modernidad en la enseñanza de la lengua y de la literatura », Kraków, referat: La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto
2018 VII Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2018 « Entre tradición y novedad: los estudios hispánicos a comienzos del siglo XXI », Łódź, referat: Los adjetivos temporales: dos (¿o más?) perspectivas diversas
2018 Międzynarodowa Konferencja « Globalizacja komunikacyjna 10 lat później: wyzwania interkulturowe », Gdańsk, referat: La adquisición de la competencia enciclopédica para la traducción de textos sobre culturas desconocidas
2019 VI Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Kraków, referat: Los límites de la aplicación de la sinonimia lexical: accidental, casual, circunstancial, contingente y sus equivalentes en francés, polaco y checo
2019 Colloque International « Au croisement des cultures, des discours et des langues. Cent ans d’études romanes à l’Université de Varsovie », Warszawa, referat: Les éléments du langage spécialisé dans les textes littéraires en tant que problème de traduction
2019 Journée d’Étude « Cohérence et Cohésion textuelles », Poitiers (Francja), referat: La cohérence à travers les langues. Autour de la traduction de la dédicace du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
2021 Journée d’étude PLIDAM, INALCO « Langues chantées - cultures mises en musique. La chanson dans nos enseignements », Paryż (Francja), referat: La chanson en tant qu’un outil didactique multidimensionnel appliqué à l’enseignement de l’espagnol aux polonophones au niveau universitaire
2021 Colloque International « Lexique et corps humain », Paryż (Francja)
2022 IX Simposio Internacional de Hispanistas Encuentros 2022 « Los estudios hispánicos ante el reto de las nuevas humanidades », Warszawa, referat: ¿Cómo la pandemia enriquece el vocabulario de los hispanohablantes? Una breve revista de las fuentes de Internet en español
2023 VII Foro de Lingüística Hispánica: « Panorama de temas y métodos de investigación », Gdańsk, referat: Varios aspectos de la determinación formalmente compleja
2023 Congreso Científico Interdisplinario de Aniversario « Pensamiento humanístico ayer y hoy: tradición y (r)evolución en lenguas y literaturas románicas », Sosnowiec, referat: La evolución de la descripción de los adjetivos de relación temporal en la lexicografía de lengua española